大学英语四六级翻译新题型与大学生翻译能力的培养.pdfVIP

大学英语四六级翻译新题型与大学生翻译能力的培养.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

精品文档(可编辑)值得下载

大学英语四六级翻译新题型与大学生翻译

能力的培养

摘要:在大学英语四六级考试中翻译部分的改革增加

了翻译部分的分数比重,改革变更了考题内容和形式,从而

对应试大学生的词汇、句型和语法等方面的翻译能力提出了

全新的要求。因此,培养学生掌握灵活的翻译策略及拓宽提

升翻译意识的新途径,可以帮助他们更好地应对考试的新要

求。

关键词:四六级翻译新题型翻译意识翻译策略

一、大学英语四六级翻译试题改革

全国大学英语考试(CET)是教育部主持的大规模标

准化考试,是我国规模最大的英语等级考试,分为四级和六

级。四六级考试近年来历经多次改革,近期最瞩目的一次正

是2013年12月起开始实施的试题结构及题型调整。调整后,

四六级试卷结构和测试题型相同。新题型共涉及三个方面:

一是听力部分,二是长篇阅读部分,三是翻译部分。就翻译

新题型而论,新题型最大的变化是将原有的单句汉译英调整

为段落汉译英。其次,翻译内容发生了较大变化,题型说明

部分信息最清晰且最吸引人的是段落汉译英涉及的内容,即

中国的历史、文化、经济、社会发展等,增加了更具中国特

1/6

精品文档(可编辑)值得下载

色的内容。其三,翻译的考试时间和分值有了明显的增加,

就翻译字数而言,四级长度为140至160个汉字,六级长度

为180至200个汉字。从试卷结构看,翻译部分现占分值比

例为15%,考试时间为30分钟。新题型开始实施后,就当前

的研究看,大多数的英语教学研究都是针对新题型的解读和

学生如何应对进行分析。本文将以新题型为切入点,结合四

六级段落翻译的考点,探讨大学生应如何提高自身翻译水

平,为四六级翻译考试做好准备,同时提升自身的英语综合

素质。

二、翻译新题型对应试学生翻译水平的新要求

四六级考试翻译试题的变化,对考生的翻译水平也提

出了新要求,具体表现在翻译新题型评分标准的改变上。段

落翻译部分最高档分数为13分~15分(满分15分),它的

对应要求是:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文

流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。从中可以看出,

段落翻译汉译英考察的要点有三:词汇、句型和语法。第一,

词汇考察。从四级翻译样题给出的段落和汉译英真题的话题

可以看出,翻译新题型对文化类词汇给予更多的关注和考

察。相应地,也要求四六级考生更注重中国文化和中国传统

习俗等方面词汇的积累和掌握;第二,句型考察。四六级翻

译从单句到段落的变化对应试考生的句子翻译能力提出更

高的要求。对于原来的单句翻译,考生不需要构思整个句式

2/6

精品文档(可编辑)值得下载

的选择,仅仅需要考虑句中的词汇表达,而新题型中的段落

翻译、句型长短句结合,每句话信息量丰富,部分句子需要

考生认真构思,译成合适的英文句式。语序的调整就是其中

最普遍且最重要的汉英翻译方法。第三,语法考察。只要是

以英文呈现的试题,对考生来说就涉及语法问题。而新题型

中考生要翻译的内容和信息量更大,因此,出错的几率相应

提升,例如主动和被动的转换,there-be句型的用法等也是

常见的出错点。

三、翻译新题型及学生应试翻译技巧培养

在进行翻译新题型的训练时,可以看到大部分学生都

觉得四六级翻译词汇的变化让他们感到不适应,那么,针对

四六级汉英翻译中出现的文化负载词汇,可以教会学生一些

可行的翻译策略。在这些词汇中,有些文化负载词汇在中西

方语言中都存在,且内涵一致;有些词汇在两种语言中都存

在,但是内涵意义不同,还有一些词汇在一种语言中缺失,

因此便有不同翻译方法的选择。第一,直译法针对对应词汇,

即在两种文化和语言中对应存在的词汇;例如“孝道”可译

为filialpiety,“中药”译为Chineseherbalmedicine,

“诊脉”译为feelone’spulse,第二,意译法针对仅在

中国的文化语境中出现,其含义并不能被外国人

文档评论(0)

150****6477 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档