导言:课程学习指南-课程讲义.pptx

  1. 1、本文档共46页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

;北京大学翻译技术课程发展沿革;翻译…… 翻译?翻译!;关于翻译过程的论述;翻译不能直接进行语言符号的转换,而是要经过“交际意义”的步骤,经历“理解”、“脱

离语言外壳”和“表达”三个环节。;翻译过程概要;初级译员?;初级译员?;翻译主体—译员引发的障碍

翻译客体—文字引发的障碍

翻译工具引发的障碍;翻译障碍三重性;翻译主体 – 译员的能力;翻译主体 – 译员的能力;;翻译主体 – 译员的能力 PACTE模型;翻译主体 – 译员的能力 PACTE模型;翻译主体 – 译员的能力 PACTE模型;;我们分析并认定的翻译问题分类;;术语—专业用语问题;术语—专业用语问题;习语问题;习语问题;假同系表达问题;假同系表达问题;专有名词;新词新语;文化特色词;选词辨析;选词辨析;搭配;修辞——隐喻与典故;回译;句式;背景知识;翻译工具引发的障碍;辞典工具;辞典中的问题;辞典中的问题;辞典中的问题;辞典中的问题;新的电子词典也存在类似问题;扩展传统辞典-语料库统计分析;翻译障碍三重性之间的关联;学习翻译技术、计算机辅助翻译的方法;不要害怕,不要畏惧

文档评论(0)

159****1944 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档