- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《从归化和异化的角度看电影片名翻译》篇一
从归化和异化角度看电影片名翻译的高质量范文
一、引言
电影作为文化传播的重要媒介,其片名翻译具有举足轻重的地位。一个优秀的片名翻译不仅能够准确地传达原片的内容,还能引起观众的注意和兴趣。本文将从归化和异化的角度,探讨电影片名翻译的策略与技巧,以期为电影片名翻译的高质量发展提供一些启示。
二、归化与异化在电影片名翻译中的运用
1.归化翻译策略
归化翻译策略注重将原片名本土化,使目标语观众更容易理解和接受。在电影片名翻译中,归化策略常用于将外国片名转化为具有本地文化特色的表达方式。例如,将英文片名“TheDarkKnight”翻译为中文的“蝙蝠侠”,
您可能关注的文档
- 《2024年 “铸牢中华民族共同体意识”研究笔谈》范文.docx
- 《2024年 电影叙事视角探究》范文.docx
- 《2024年 市政基础设施项目融资结构优化问题研究》范文.docx
- 《2024年 基于时空间行为的城市生活圈规划研究——以北京市为例》范文.docx
- 《2024年 教师继续教育课程体系研究》范文.docx
- 《2024年 上海儿童日常生活中的历史(1927-1937)》范文.docx
- 《2024年 亲子关系的教育哲学分析》范文.docx
- 《2024年 高等教育与区域经济互动发展研究》范文.docx
- 《2024年 反思型教师教育研究》范文.docx
- 《2024年 从文化贸易看我国文化产业的发展》范文.docx
最近下载
- 地方政府大数据发展的现实与理想 .pdf
- 国家开放大学电大人力资源管理期末试题.docx VIP
- 环境影响评价工程师之环评法律法规题库及答案(新).docx
- 食品毒理学练习题+答案.docx VIP
- 消防设施测试报告模版.docx VIP
- 北京市朝阳区小学2024年六上数学期末考试试题含解析.doc VIP
- 人工肝临时血管通路管理规范.pdf VIP
- 中医特色优势专科建设项目实施方案范文.pdf VIP
- TGXAS 487-2023 非生物型人工肝血管通路建立与维护规范.pdf VIP
- 精品解析:山东省烟台市芝罘区(五四制)2023-2024学年六年级上学期期末语文试题(解析版).docx VIP
原创力文档


文档评论(0)