2021年英语六级翻译.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2021年英语六级翻译

老龄化社会

【翻译原文】

老龄化社会(anagingsociety)是指老年人口占总人口达到或超过一定比例人口构造模型。依照联合国老式原则是一种地区60岁以上老人达到总人口10%,新原则是65岁老人占总人口7%,即该地区视为进入老龄化社会。老龄化加速对经济社会所有将产生巨大压力。10月26日,中华人民共和国老式节日重阳节(theDoubleNinthFestival)到来之际,中华人民共和国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧人口老龄化危机。

【参照译文】

Anagingsocietyreferstoapopulationstructuremodelinwhichagingpopulationreachesorexceedsacertainproportion.TheregionisregardedasenteringanagingsocietyaccordingtotheUN’straditionalstandardthatanarea’soldpeopleover60yearsoldtakesup10%ofthetotalpopulation,whilethenewstandardisoldpeopleover65yearsoldtakesup7%ofthetotalpopulation.Theaccelerationofagingwillbringenormouspressuretobotheconomyandsociety.OnOctober26,whentheDoubleNinthFestival,thetraditionalChinesefestival,came,Chinaformallylaunchedastrategicresearchoncopingwithagingofpopulationtodealwithincreasinglyintensifyingpopulationagingcrisis.

【核心表达】

达到或超过reachorexceed

老龄化加速theaccelerationofaging

巨大压力enormouspressure

2021年英语六级翻译全文共1页,当前为第1页。中华人民共和国正式启动了一项应对人口老龄化战略研究,以积极应对持续加剧人口老龄化危机。Chinaformallylaunchedastrategicresearchoncopingwithagingofpopulationtoactivelydealwithincreasinglyintensifyingpopulationagingcrisis.(注:注意两个“应对”不同样翻译)

2021年英语六级翻译全文共1页,当前为第1页。

医患交流

【翻译原文】

医生该如何学习诚实对待她们病人呢?进行更多有关如何和病人沟通其健康状况培训是极其核心——特别是在告知(deliver)坏消息时。如果检查成果对病人健康没有影响话,医生们也许不会把略有异常实验室检查成果告诉给焦急病人。相反地,医生也许会夸大(exaggerate)正常成果,盼望能刺激病人更加好地照顾自己。而病人们也需要清晰并拟定她们所盼望医生诚实度。毕竟,即便在医生办公室里,交流也是双向。

【参照译文】

Howcandoctorslearntobehonestwiththeirpatients?Moretrainingabouthowtocommunicatewithpatientsabouttheirhealthiscritical—especiallywhenitcomestodeliveringbadnews.Doctorsmaynottelltheanxiouspatientstheslightlyabnormalresultsofalabtest,ifithasnoimpactonthepatient’shealth.Conversely,theymightexaggerateanormalresultinhopesofmotivatingapatienttotakebettercareofhimself.Patientsalsoneedtobec

文档评论(0)

孙二娘 + 关注
实名认证
文档贡献者

专注文档领域

1亿VIP精品文档

相关文档