衔接理论视角下英语插入语的翻译策略--以Grammar+for+the+Soul的汉译为例.pdf

衔接理论视角下英语插入语的翻译策略--以Grammar+for+the+Soul的汉译为例.pdf

  1. 1、本文档共99页,其中可免费阅读30页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

中文摘要

本翻译实践报告以哈佛写作中心的劳伦斯·温斯坦教授所著的Grammarforthe

Soul—UsingLanguageforPersonalChange为源文本。该文本通过引用情境生动、贴

近生活的实例,讲述英语语法的含义和用法并说明语法是思维的工具,会对个人成

长、人际交往以及生活的方方面面都产生很大的影响。源文本的主要特征之一是插

入语众多,位置灵活多变且语义各异,这不仅给译者在理解和分析插入语时造成困

扰,且翻译时容易导致插入语打破原句意义的完整性,使译文表述不连贯。因此,

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档