- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
实用商务文本的翻译;撰写商务信函所必须遵循的六项原那么:
1)谨记善意与商誉;
2)切勿连篇累牍;
3)用词力求简明生动;
4)选择个人化的亲切称谓;
5)强调正面意义;
6)使用正确的书信格式。;商务信函的正确格式
商务信函的正确格式有好几种,但目前比较流行的有“完全齐头式”(fullblockedstyle),其各个局部分别如下:
1)信头(Heading),即寄信人地址;
2)日期(Date),如:April6,2007;
3)文档号(Reference),如:Ourref:WFX/SQ,Yourref:JS201/SD707;
4)信内地址/受函人地址(Insideaddress);
5)主办人,如:Attention:TheSalesManager;
6)称呼(Salutation);
7)事由,如:Subject:InvoiceNo.2017BY05;;8)正文(Body);
9)函尾套语(ComplimentaryClose);
10)姓名(签字)(Signature);
11)姓名(打字);
12)职务;
13)发信人及打信人(姓名缩写),如:STW/SJ;
14)附件(Enclosure);
15)副本(CC.carboncopy);
16)再启/又及(Postscript),缩写为P.S.。;英语商务信函的文本特点;用词特点;句式特点;;对来函意义理解的不确定时可用〔由于电报电传中大量使用的缩写简写、合并词等所引起〕:
Weareinreceiptofyourtelexof15thMay,fromwhichweunderstandthatyouhavebookedourorderfortwo15-colourScreenPrintingMachines.
说明寄上某物时可用:
Enclosedpleasefind;Weareenclosing...
如:
?EnclosedpleasefindafullrangeofcataloguescoveringtheTextileAccessoriesenquiredforinyourletterof…
?Togiveyouageneralideaofthevariouskindsofcottonpiecegoodsnowavailableforexport,weencloseabrochureandasample-cuttingbooklet.;;4.倒装句型
在外贸英语函电中倒装句的使用并不多,且也不受该原那么的约束。在表示发函的一方随函寄上某材料时,在表示一种将来的不确定的可能性时,常常都用倒装句,如:
?Enclosedpleasefindafullrangeofcataloguescoveringthetextileaccessoriesinquiredinyourletterof(enclosedis)
?Shouldtherebeanybreakage,pleasedonothesitatetoletusknow.
?Shouldyourequiretheinsurancetobecoveredasperinstitutecargoclauseswewouldbegladtocomply.;商务信函的英汉翻译
原创力文档


文档评论(0)