论现当代贵州彝文文学翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

??

?

??

论现当代贵州彝文文学翻译

?

?

?

?

?

??

?

?

?

摘要:贵州现当代彝文文学翻译以当代的成就最大。现代的有罗文笔翻译的《爨文丛刻甲编》最为著名,当代则以王子尧翻译的《彝族古代文艺理论丛书》、王继超等翻译的《彝族源流》《彝文金石图录》和王运权等翻译的《西南彝志》最为著名。翻译机构中以毕节地区彝文翻译组的成就最大。翻译的主要是彝文古籍,包括少量口碑文献。今后要从四个方面开展贵州彝文文学的翻译工作。

关键词:彝文文学翻译现代当代贵州

I29:A:1000-8705(2017)03-113-117

本文所说的彝文文学翻译,专门指现代、当代彝文翻译家把彝文文学作品翻译成汉文文学作品,包括古代彝文文艺理论和文学作品翻译成汉文的作品,不包括其他语种的文学作品翻译成彝文文学作品,也不包括彝文文学作品翻译成其他语种的文学作品。

在现代、当代贵州彝族文学史上,彝族文学的研究和翻译,是彝族文学的重要组成部分。彝族文学的翻译,最早可上溯到汉代《白狼王歌》三章的翻译。明代朝廷专门设有翻译机构,编纂了《华夷译语》工具书,其中有彝汉文翻译文字对照。明清时期有学者把汉语《劝善经》《凤凰记》《陈状元记》《董永故事》即《赛特阿育》翻译为彝文书籍。而真正科学意义上的翻译,是丁文江请罗文笔翻译、于1936年公开出版的彝文古籍汇编《爨文丛刻(甲编)》,1这部著作被外国学者称为彝学走向世界的标志。1950年代成立的毕节彝文翻译组,除在“文化大革命”中停顿了十年,翻译彝文古籍成就巨大,贡献尤伟。其他一些机构翻译出版了不少彝文古籍,其中有许多彝文文学作品。在这些工作中,涌现出了罗文笔、龙正清、王子国、王子尧、王继超等翻译家。

龙正清是贵州省赫章县民族古籍办公室原主任、译审,合作翻译出版了《彝族创世志》《夜郎史籍译稿》,著有《彝族历史文化研究文集》《精气易发微》。王子国,贵州省毕节地区彝文翻译组译审。翻译、合作翻译出版了《土鲁窦吉》《载苏》《彝族源流》,著有《彝文字释》。

一、现当代贵州彝文文学翻译的总体情况

(一)毕节彝文翻译组的成就

贵州省毕节行政专员公署老彝文翻译组是贵州省境内最早从事彝文古籍搜集、整理与翻译的机构。而改革开放以后的1986年至新世纪的2007年之间,毕节地区的威宁彝族回族苗族自治县、纳雍县、赫章县、大方县的民族工作部门,在内部也成立有民族古籍机构或彝文翻译组织。彝文古籍的搜集、整理和翻译是贵州省的特有优势。

毕节地区彝文翻译组从1955年成立到1966年,共搜集彝文古籍282册,其中送20册给北京文化宫,送7册给中央第四语言工作队,实存255册。1966年因机构被撤消,这批古籍被转到毕节地区档案馆保管,1977年彝文翻译组被恢复为临时机构后,250余册彝文古籍由毕节地区档案馆转了过来。

文化大革命结束后,1977年恢复毕节地区彝文翻译组。1980年,中共贵州省委下文批准毕节地区彝文翻译组为国家常设机构,贵州省人民政府直接下文对机构定编。从地区彝文翻译组恢复到1982年,彝文翻译组共整理、翻译《奴仆工匠记》《彝文字典》《彝汉常用词语》《彝语千字文》油印本各1卷。为贵州大学中文系整理、翻译彝族民歌4000首,民间故事3篇共22万字。以地区彝文翻译组为中心,积极培养农村翻译人员,发展农村翻译网点,重点辅导毕节县龙场营区彝文翻译点,就地举办36人的农村业余翻译人员培训班,组成6个古籍整理翻译小组,共整理、翻译出《尼能人》《赫达以》《鄂莫以》《投确数》《书文史记》《婚姻歌》《丧礼歌》《民歌》《故事诗》等70余万字的初译稿。1980年代,贵州省毕节地区彝文翻译组翻译、出版了《西南彝志选》《宇宙人文论》《增订〈爨文丛刻〉》,这是三部影响很大的彝文经典著作。同时,整理、翻译出《洪水与笃米》《播勒娶亲》《绣荷包》《三才文史》《凤凰记》各1卷,分别以油印等形式印发给有关部门参考。

1986年以来至2010年的24年间,彝文古籍整理工作步入良性循环的新阶段,原毕节地区彝文翻译组更名为毕节地区彝文文献翻译研究中心,共同整理翻译100余部2000多万字的彝文古籍,公开出版了其中的《西南彝志》《彝族源流》等62部、120余卷、1826万字,国家重点科研项目《彝文典籍目录·贵州卷》等一批成果连获省部级以上大奖。这些成果是:

《彝文典籍目录》《彝族源流》《西南彝志》《彝文金石图录》《彝族指路丛书》《物始纪略》《黔西北彝族美术》增订、《爨文丛刻》(部分)、《土鲁窦吉》《曲谷精选》《曲谷走谷选》《简明彝汉字典》《苏巨黎咪》《支嘎阿鲁王》《彝文指路经譯集》(部分)、《赛特阿育》《乌鲁诺纪》《益那悲歌》《明清彝文书法汇辑》《彝文书法字帖》《彝族美术·黔西北民间工艺美术辑》《估哲数·农事篇》《阿买恳》《诺沤曲姐》《摩史苏

文档评论(0)

180****4026 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档