对一带一路背景下环北部湾非物质文化遗产外宣翻译研究的几点思考.docxVIP

对一带一路背景下环北部湾非物质文化遗产外宣翻译研究的几点思考.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

对“一带一路”背景下环北部湾非物质文化遗产外宣翻译研究的几点思考

?

?

周佳

摘??要:在“走出去”政策和“一带一路”发展背景的推动下,我国的经济和文化的对外交流程度得到明显的提高。随着中国综合国力的不断增加,我国也更加重视文化软实力的发展与宣传。环北部湾非物质文化遗产是中国文化遗产的重要组成部分,是中华民族的重要瑰宝,对其进行外宣翻译能够有效促进相关文化的推广。文章就环北部湾的非物质文化遗产的外宣翻译进行研究,从其发展现状出发,结合非遗文化的外宣翻译特点,提出几点建议,希望能够促进相关外宣翻译的发展。

关键词:一带一路;非物质文化遗产;外宣翻译

“走出去”的文化建设方针从21世纪初就被广泛关注,我国政府也积极出台各项政策方针来促进中国优秀文化走出去。习近平总书记在十九大的报告中提出“要坚定文化自信,推动社会主义文化的繁荣兴盛”。环北部湾作为我国重要的经济发展区域,历史悠久,该区域保留了大量文化价值极高的非物质文化遗产,为我国的优秀传统文化的发展与推广提供了丰富的资源素材。

1??“一带一路”背景下的环北部湾

2013年9月习近平总书记提出以建设“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的倡议,希望能够借助我国古代丝绸之路来促进沿线国家的经济交流与发展,也被称为“一带一路”。我国作为拥有五千年优秀历史文化的大国,具有丰富的文化资源,“一带一路”发展理念的提出,对于加强沿线地区经济交流、推动中国文化“走出去”具有重要的促进作用。

环北部湾经济区是中越两国政府倡议建立的“两廊一圈”中的“一圈”,是一个跨国际、跨省级的经济圈,包括南宁、北海、钦州和防城港等多个沿海城市,是西南地区便捷的出海口,是双向沟通华南与西南的结合部,是实现以东带西、东中西共同发展新格局的重要节点,能够带动地区经济和沿线国家经济的发展。该区域历史丰富,非物质文化遗产种类繁多,具有独特性、区域性、异质性等特点,是我国重要的历史文化宝库之一。

2??环北部湾非遗外宣翻译的发展现状

非物质文化遗产(简称“非遗”),承担着传承世界各国优秀历史文化的作用,是弘扬民族精神的宝贵财富,是一种以群体、团体或者以个人为单位的一种对文化遗产的实践和表演模式。我国是世界上非遗文化最多的国家,就当前对我国的非物质文化遗产的研究上来看,主要是基于人文学、经济学以及纯文化等视角,现阶段对外宣传的翻译研究较少,基本上还处于起步的状态。2013年习近平总书记提出建设“一带一路”的发展纲要,促进了非物质文化遗产翻译的研究,就环北部湾而言,截至2020年1月,该区域对相关的非物质文化遗产进行翻译研究的项目就有一百多项,涵盖戏曲、民俗、传说、医药等十余种门类,为我国非遗的外宣翻译研究提供了丰富的题材资源。

自2011年《中华人民共和国非物质文化遗产法》颁布以来,各地都开始注重当地的非遗文化的管理,地方政府也逐渐开始关注当地非遗文化的宣传,但是这方面的发展并不乐观,很多文化遗产的翻译工作的重视程度还不够。虽然各个地区也组织开展了相关的非遗宣传活动,包括举办非遗文化宣传活动、出版地区文化遗产名录、开展非遗工艺巡演活动等,但是相关外宣翻译资料的数量还远远低于需要进行宣传的非遗数量;而且在现有的非遗资料中,有些只进行了笼统的介绍,非遗资料的翻译浮于形式,只对名目简单列举,研究工作较为欠缺,不能深入地对非遗文化的特色进行反映;除此之外,在非遗的英文宣传上,手段较为单一,没有构建专门的宣传推广平台,大众知道的非遗数量极少。

加强非物质文化的对外宣传与推广,重要的是要进行相关文本的交流与推广。但是就环北部湾的现状来看,在很多的非遗文化宣传节目中,都极少进行相关的翻译,有些翻译通过当地的涉外导游,有些是直接采用网络翻译的方式,不能深入地反映当地非遗文化的特色,不能体现较好的翻译效果。

目前,关于环北部湾的非遗外宣翻译的研究还处于空白阶段,随着近年来环北部湾建设的不断发展,旅游与经济效益的不断提高,结合时代的发展需求,需要在非遗文化的外宣翻译上加大重视,实现经济和文化的双向有力发展。

3??非物质文化遗产英译的特点及环北部湾非遗外宣翻译的策略

3.1?非遗英译的特点

一是具备文体属性。就非遗的外宣翻译而言,其文本属性属于信息型和诱导型。在进行非遗的外宣翻译时,应该就这两种文本类型采取针对性的策略进行翻译。

二是具有翻译功能。翻译具有表达、呼唤、信息、审美、應酬与元语言这6种功能。在进行环北部湾外宣翻译时,就要针对翻译的目的来制定合适的翻译策略,彰显出翻译的功能。

三是重视语言差异性。外宣翻译要注重信息的有效性传递和关注读者的感受,在进行环北部湾的非遗的外宣翻译时,既要体现出区域文化特色,又要考虑到读者的语言文化背景。

3.2?外宣翻译的方法选择

1995年美国翻译理论家劳伦斯指

文档评论(0)

151****0486 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档