- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
?
?
汉英委婉语对比分析
?
?
论文导读:委婉语是一种语言变异现象,是语言变化的潜在机制之一。本文拟从委婉语的生成机制,文化内涵及语用功能的角度,结合实例,对汉英委婉语的表达形式做一对比和探析。无论在英语还是汉语中,委婉语的语用功能都是一致的,主要包括避讳,避俗,礼貌,掩饰和褒贬等功能。
关键词:委婉语,生成机制,文化内涵,语用功能
?
1引言
英语委婉语(euphemism)一词源于希腊语,词头“eu-”的意思是“good,well(好)”,词干“-pheme”的意思是“speech(言语)”,整个字面意思是“wordsofgoodomen(吉言)”或“goodspeech(优雅动听的说法)”。牛津词典从语义学角度给委婉语下的定义:Substitutionofamildorvagueorroundaboutexpressionforharshordirectone;expressionthussubstituted(NewEditionoftheOxfordConciseDictionary,2004).
委婉语作为一种常见的语言现象,早就引起了人们的注意和重视。我国明代学者陆容在其《菽园杂记》中写道:“民间俗讳,各处有之,而吴中为甚。如舟行讳翻,以箸为快儿,幡布为抹布;讳离散,以梨为园果,伞为竖笠;讳狼籍,以榔缒为兴哥;讳恼躁,以谢灶为欢喜。西方学者也很早就对委婉语现象进行了研究。早在十六世纪八十年代初,英国作家GeorgeBlunt就在英语中首次引进了euphemism一词,并给了这样一个定义:(Euphemism)isagoodorfavorableinterpretationofabadword.”(束定芳,1989)
委婉语是一种语言变异现象,是语言变化的潜在机制之一。由于社会文化的差异,不同语言中委婉语的表现形式有所不同。论文参考网。要揭示委婉语使用中普遍性中的特殊性,跨文化对比无疑是最可取的方法之一。本文拟从委婉语的生成机制,文化内涵及语用功能的角度,结合实例,对汉英委婉语的表达形式做一对比和探析。
2汉英委婉语的生成机制
2.1.心理基础
如果说语言是社会生活的反射,那麽委婉语更是社会心理的一面镜子。形形色色的委婉语反射出形形色色的社会心理状态。
“忌讳”是产生委婉语的主要心理基础。委婉语起源于人类文明的早期,那时人们对好多自然现象无法做出解释,转而迷信鬼神,有关鬼神的话题都成了禁忌语。至维多利亚时代中期,人们甚至不敢提起已故者的名字,而小心翼翼地以thedeparted,benomore取而代之。
在现代社会里,人们对穷、老、病、死的惧怕心理使得大量的委婉语应运而生。英汉无一例外。两种语言中关于此类的委婉语不胜枚举。例如,passaway(die),seniorcitizen(oldpeople),汉语中的去世,安息(死),高寿(老年人)。
“礼貌”也是产生委婉语的另一重要心理基础。“忌讳”是对不“快”的事物的回避,“礼貌”则是对不“雅”的事物的回避。
2.2.社会文化因素
“一个特定时代、特定地区、特定社会所产生和流行的委婉语就是这个时代、地区和社会的道德、民俗、政治和社会心理等文化现象的一面镜子。”(王松年,1993)。每个民族,每种语言都有它特定的社会文化背景,文化背景对语言交际效果有宏观的制约和影响作用。论文参考网。只有在文化背景同一性的基础上,交际双方的文化氛围才能沟通,交际效果才能达到最佳或比较理想的境界。
3.汉英委婉语对比
3.1.文化内涵对比
语言与文化存在着密切的关系。不同民族的语言纪录并反映了不同民族的特定文化。委婉语作为一国语言的特殊表现形式,也深深植根于民族文化的土壤。以“老”为例,尊敬老人是衡量一个国家文明的尺度。然而由于文化的不同,对老年的表达方式也有所不同。尊老爱幼是中华民族的传统美德,虽然现代社会已打破了传统的四世同堂的家庭结构,但长辈仍是家庭的核心成员。中华传统和历史把“老人”作为智慧和经验的象征。这些无不反映在“老马识途”、“老当益壮”、“老骥伏枥”等成语和典故上。久而久之形成了老人不惧怕谈老,社会不忌讳“老”字的氛围。称年长者为“您老”或“老人家”还颇有几分敬意。在中国“老”字还常被用来委婉地表达资深的含义,如:老大,老师傅,老总,老板等;还可作为对德高望重者的敬称,如“陈老”,“余老”等。这些表达都是汉语所特有的。而在英语国家中“老”字颇受忌讳。美国是个老龄化社会,政府养老能力日渐不支,加上美国人崇尚简单的核心或丁克式家庭结构,老年人就象是社会的累赘。为此,美国人怕老,对老的惧怕心理造成了old(老)一词的忌讳。于是出现了许多词汇
您可能关注的文档
最近下载
- [吉林]2024年吉林大学招聘专业技术人员笔试上岸试题历年高频考点难、易错点附带答案详解.docx
- 23年秋七年级劳动技术 教案第一单元- 传统工艺制作雕刻橡皮印章 教学设计.docx VIP
- 建筑施工技术课程标准[建工].doc
- 2022年质量控制计划与记录(机动车检测).docx
- NB∕T 10341.4-2023 水电工程启闭机设计规范 第4部分:液压启闭机设计规范(2-1).pdf
- History-of-the-USA.ppt
- 弧形钢桁架结构拼装施工方案.docx
- SolidWorks-全套培训教程PPT.ppt
- 新能源分公司工程建设考核管理制度.doc
- 5.17 天然气水合物.pdf
文档评论(0)