- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第六章;;第一节文学文体翻译;;1.1诗词翻译;
1.1.2诗词翻译例析
;;;
1.1.2.2英诗汉译
;客自海外归,曾见沙漠古国
有石像半毁,唯余巨腿
蹲立沙砾间。像头旁落,
半遭沙埋,但人面依然畏,
那冷笑,那发号施令的傲,
足见雕匠看透了主人的心,
才把那石头刻得神情维肖,
而刻像的手和像主的心
早成灰烬。像座上大字在目:
“吾乃万王之王是也,
盖世功业,敢叫天公折服!〞
此外无一物,但见废墟围,
寂寞平沙空莽莽,
伸向荒凉的四方。;译文二:奥西曼提斯〔曹海旻,申利平〕;;
1.3戏剧翻译
;;;;第二节科技文体翻译;
2.1科技文本的文体特点
;科技文本的一般特征;
2.2科技文本的翻译
;;;第三节新闻文体翻译;;3.1.2新闻句法特点
(l)段落较短
(2)句子较长
(3)常用无生命名词作主语
(4)常用一般现在时和一般过去时
(5)倾向于使用主动时态,辅以被动语态
(6)大量使用直接引语和间接引语
(7)英语新闻报刊作品的根本句型是:
SV:subject+verb(主语+谓语动词)
SVP:subject+verb+predicative(主语+谓语动词+表语)
SVO:subject+verb+object(主语+谓语动词+宾语);3.1.3新闻结构特点
英语新闻作品(包括消息、评论、评述、专访)的根底是“消息〞写作,程式如下:
A.标题〔headline〕新闻标题是新闻报道的精炼概括;
B.导语(lead)一般以简明的表述、概括主要事实或提及主要事件;
C.导语以下各段按事实的重要性递次开展,是“倒金塔型结构〞。消息内容可涉及五个W和一个H的问题,即:5W+1H(what,where,when,who,why,how);3.2新闻翻译;;;;
第四节商务文体翻译
;4.2.1商务信函翻译
订购、索赔等商务信函的翻译要求准确、得体、条理、清晰。如下例:
例一:
原文:本公司检查账目,发现贵户2006年6月购货一批,账款1146万元已经到期。??否请速寄支票,以便我们清理账目,结束贵户的积欠。
译文:Incheckingouraccounts,wefindthereisabalanceof$141600duetousforpurchasesmadeinJune,2006.Willyoupleasesendyourcheckatoncesowecanclearthisindebtednessfromourbooksandbringyouraccountuptodate?
例二:
原文:Canyousupplyusatoncewith12dozenwhitesportsshirtsforboys,sizes10to16?Weareinterestedinshirtsthatretailforabout$4.Wewouldlikeaquotationandtheshippingdate,andwouldgreatlyappreciateyourmimediateresponse
译文:可否立即供给男孩式10至16号白色运动衫12打,零售价约4元的衬衫尤受欢送。请速寄报价单并告知运达日期,请立即回复为盼。;;;;第一个中文译文,可以看出,英文文本中像“deodorant〞,“underarm〞,“non-stinging〞,“non-sticky〞和“won’tstainclothing〞这
文档评论(0)