新核心大学英语读写教程翻译答案—Unit.pdf

新核心大学英语读写教程翻译答案—Unit.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

新核心大学英语读写教程翻译答案—Unit--第1页

Unit1FreshmanConvocation

thefollowingsentences.

1)Many“intellectualghosts”showedatotaldisregardfor(表现

出完全超越(de)态度)theacceptedboundariesbetweendifferent

fieldofknowledge.

2)DaVincimadepainstakinglypreciseobservationsofeverythingand

puttouseeverythinghelearned(把一切学以致用).

3)ManyMITfacultymembersarecrazyaboutmultidisciplinary

thinking(酷爱跨学科思考).Forexample,professorsfromthe

climatesciencepoliticalsciencedepartmentscollaborate

creativelywiththesubjectofeconomics(创新地与经济学合作)to

findsolutionsforthedemandfornewenergysources.

4)ThesecondfacetofdaVinci’scharacterthatfitswithMIT(与

MIT一致)ishisrespectforandcuriosityofnature(他对大自然

(de)敬重与好奇),bothasascientistandanengineer.

5)Studentsatfirstclassuniversitieswillencounteragreatmany

extraordinaryteachers,perhapsthemoststimulatingmindsand

inspiringmodels(最激情飞扬(de)大师和启迪智慧(de)楷模)theywill

everknow.

6)Thereisagoodchancethatthestudentswillneverliveandwork

inacommunitywithasrichasmanydifferentculturesand

backgrounds(大批不同文化与背景者)astheywillatMIT.

新核心大学英语读写教程翻译答案—Unit--第1页

新核心大学英语读写教程翻译答案—Unit--第2页

3.TranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish.

1)大学新生将会发现大学是一个启迪他们研究、学习、成长(de)地方.(an

inspiringpalcetodosomething)

Freshmanwilldiscoverthatcollegeisaninspiringplaceto

study,learnandgrow.

2)对于达芬奇来说,正是他那种渴望探求一切、解释一切、把所学(de)一切

付诸于实践(de)强烈好奇心使他在多种领域产生兴趣.(it

文档评论(0)

qwea69531270 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档