浅谈英汉习语中的文化差异.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

浅谈英汉习语中的文化差异

?

?

文化,就其广义而言分为精神文化和物质文化,狭义的文化即精神文明。随着社会的进步,人类的发展,各民族之间文化交流加强,联系日益紧密,当国家与国家之间以语言的形式进行交流时,语言作为文化的一部分,扮演着传递信息的承载体这一角色,而习语就是在这个特定的社会条件下所形成的的习惯用语,其形式简洁而意思精辟,蕴涵着各个国家民族的文化特色是一个民族语言的精华。习语的产生与人们的劳动和生活密切相关,下面就三方面就英汉习语中的文化差异进行论述:

一、物质文化差异

中西方文化在物质文化上的差异主要是指生产、生活、实物的差异等方面。

1.英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spendmoneylikewater,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如torestononesoars(暂时歇一歇),tokeeponesheadabovewater(奋力图存),allatsea(不知所措)等等。

2.由于中国与西方生产生活习性的不同,中国人吃饭用的餐具是“筷子”,西方人则用“刀子和叉子”,且中西方饮食中的主食构成不同,中国喜米饭、面食,而西方人喜欢吃面包bread、牛奶milk、黄油butter等等.再如bigcheese大人物,wholecheese自以为是说话算数,nousecryingoversplitmilk牛奶翻了,哭有何用等习语。

3.习语具有浓厚的民族色彩,其中很多不乏本国人们生活环境或本土人都熟知的事情,本土人无疑能明白其中的内涵,而外国人就不知所云。例如:英国四面环海,渔业十分发达,因而,英语中出现了大量有关航海的习语,如:adropintheocean“沧海一粟”;plainsailing“一帆风顺”;Whileitisfineweathermendyoursail.“未雨绸缪”。而中国自古以来就是一个以农业为主的大国,农业人口占有很大比例。因此成语与习语很大一部分与农业有关。例如:“瑞雪兆丰年”、(Snowestuary);“枯木逢春”、(BEingvitality),“拔苗助长”(DestructiveEnthusiasm);“捡了芝麻,丢了西瓜”(SEIzedthesesame,lostwatermelon)等。

二、精神文化差异

中西方文化在精神方面上的差异主要是指民族思想、文学艺术、哲学、历史文化背景等,如西方现代的自由平等观念、民主制度和科学精神都源自于古希腊文化,而中国受儒释道影响较深刻。宗教对各民族的历史发展中有着重大的影响,因此有些习语带有深厚的宗教色彩。

1.AsoldasAdam直译是“与亚当一样老”,因为亚当是最早的人类,这一习语译为“很久以前的、极古老的”;nottoknowsomeonefromAdam从字面意义上来看是“不知道某人与亚当有什么区别”,同样,由于亚当是人类历史上的第一位,没有什么人见过他。所以,这个习语的意思就成了“完全不知道他是什么人”。

2.JudasKiss可译为”伪善、不安好心;笑里藏刀”这是源自《圣经.新约》(Bible马太福音)中的一个典故,‘WhomsoeverIshallkissthatsameishe,toldhimfast’。Judas指犹大,讲述的是犹大以十三块银元把主出卖给了祭司与长老们,他对他们说:“我跟谁亲吻,谁就是他,你们可以逮住他。”在叛徒犹大和耶稣接吻的暗号之下,耶稣被捕,他的门徒只得四散而逃了。不久之后,耶稣被钉在十字架上。转贴于

3.源自希腊神话的Achille’sheel使人联想到“惟一致命的弱点”。阿基里斯是古希腊的一名英雄。小的时候,阿基里斯的母亲提着他的脚后跟把他浸入水中。使他身体的各个部位都无懈可击,惟独他的脚后跟因被他母亲抓着而没能浸如水中,后来在特洛伊战争中他的死敌用一支毒箭射中了他的脚后跟——全身上下惟一能致他于死的地方,使他在悲愤中死去。

三、习俗制度文化差异

英汉习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。

1.狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狐朋狗党”、“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语除了一部分因受其他语言的影响而含有贬义外,大部分都没有贬义。如Youarealuckydog(你是一个幸运儿),

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档