- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
?
?
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析
?
?
材料化学专业英语中长难句翻译技巧及解析
材料化学主要介绍金属、陶瓷、高分子及复合材料的结构、性能、加工、设计及用途,其专业英语与日常英语截然不同[1],句子以长难句为主,这对学生阅读专业文献造成很大困扰。本文举例解析长难句的句型结构,并结合材料化学专业知识进行句子翻译技巧的归纳总结,为材料化学专业英语的教和学提供帮助。
1.翻译技巧
为了专业问题表述的严密性和准确性,材料化学专业英语中的句子多为带有修饰成分的长句,即句中多有定语、状语、补语等从句;再者,为了专业问题表述的客观性和专业性,句子多用被动语态,又有若干特定句型,这些就导致专业英语句子翻译困难[2-4]。专业英语的翻译要求“信、达、雅”:信—准确,即译文要不偏离、不遗漏、不随意增减意思,符合学科的发展规律;达—通顺明白,指句子符合汉语的表达习惯,不拘泥于原文形式;雅—专业得体,指译文选词要专业得体,简明优雅。实际翻译科技英语句子时,首先要断句准确,即找到句子的主干(主、谓、宾)和枝叶(定、状、补),再根据句型(如It-that句型、被动句型、省略句型等)和特定词汇,结合上下文和专业知识才能准确翻译句子。因此,专业英语的翻译是对语法、特殊句型、特定词汇和专业知识的综合运用。
2.长难句解析
2.1带有特征词汇的句子
周丽云[4,5]归纳了表达无机、有机化学经典反应的句子中常带有的一些特征词汇,通过这些词汇可以辨识反应类型并准确翻译句义。表明特定反应类型的词有:decompose或decomposition(分解),disproportionate或disproportionation(歧化),neutralize或neutralization(中和),oxidize或oxidation(氧化),reduce或reduction(还原),ionize或dissociate(电离),hydrolyze或hydrolysis(水解),electrolyze或electrolysis(电解),substitution或substitute或replacement或displacement(取代),addition(加成),elimination(消除),polymerize或polymerization(聚合),catalysis(催化)等反应,未表明反应类型的词有:react(反应),form(形成)。例如:Inadditionpolymerization,thestartingmaterialisamonomerinasolution,emulsion,vapor,oreveninbulk,andthepolymerresultingfromthepolymerizationhasthesamerepeatingunitasthestartingmonomer.[2]画线部分为句子主干,表明该句讲单体和聚合物;inadditionpolymerization为状语,表明反应类型为加聚;inasolution,emulsion,vapor,oreveninbulk也为状语,表明单体反应的场所;resultingfrompolymerization作为polymer的定语,表明聚合物由聚合得到;thesamerepeatingunitasthestartingmonomer作为宾语,重点是thesame...as短语的辨识。结合专业知识,该句可译为:在加聚反应中,原料是在溶液、乳液、气相或本体中的单体,而聚合所得聚合物具有与单体组成相同的重复单元。
描述材料性能及性能变化的句子一般也带有特征词汇。描述力学性能相关的词汇有:strong(强),weak(弱),stiff(硬),soft(软),brittle(脆),tough(韧),ductile(易延展的)或ductility(延展性),strengthen(强化),fracture(断裂),plasticdeformation(塑性形变),elasticdeformation(弹性形变),creep(蠕变),failure(失效),recovery(回复),fatigue(疲劳),yieldstrength(屈服强度)等,描述材料其他性能的特征词汇有:corrosion(腐蚀),degradation(退化),electrical(电的,电学的),thermal(热的,热学的),magnetic(磁性的,磁学的),optical(光学的)等。例如:Polymersarelessstiff,
文档评论(0)