《翻译理论》课程教学大纲.pdfVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《翻译理论》课程教学大纲

课程名称:翻译理论课程类别:专业主干课

适用专业:日语考核方式:考试

总学时、学分:64学时3学分其中实践学时:32学时

一、课程教学目的

本课程是日语专业高年级阶段必修的专业技能课程。本课程的开

设旨在让学生学习必要的翻译理论知识、方法和技巧,培养学生独立

进行翻译的能力,为学生毕业后从事翻译工作打下坚实的基础。

二、课程教学要求

通过本课程的学习,使学生学习基础性翻译理论,并以理论指导

翻译实践,通过对多题材内容的翻译练习,在实际练习中体会两种语

言的异同,掌握翻译基本理论。

三、先修课程

现代日语口语语法、综合日语、日语阅读、日语写作等。

四、课程教学重、难点

教学重点:使学生在了解翻译理论的前提下,树立科学的翻译观,

掌握基本的翻译方法,并在实践中加以运用。

教学难点:在讲解翻译基本理论的基础上,将理论同实践结合,

加深学生对理论的理解。

五、课程教学方法与教学手段

课堂采用启发式教学,让学生掌握日汉互译的要领。讲授最基本

的、对翻译实践有直接指导意义的理论知识,着重通过对比汉日语言,

讲授不同体裁、不同内容的具体翻译方法与技巧,总结归纳基本翻译

方法。

六、课程教学内容

第1页/共7页

第一章绪论(4学时)

1.教学内容

(1)第一节翻译简史

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的历史。

教学内容:中国翻译史的轮廓,西方翻译简史,日本翻译史概述。

(2)第二节翻译的由来

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的基本概念。

教学内容:“翻译”二字释义,翻译比喻说略,翻译的定义。

(3)第三节翻译学简介

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译学的基本内容。

教学内容:谭载喜的《翻译学》,郑海凌的《文学翻译学》,王秉钦的《文化翻译学》。翻译

学展望。

2.重、难点提示

(1)第一节重难点是让学生掌握翻译的历史;

(2)第二节重难点是让学生掌握翻译的基本概念;

(3)第三节重难点是让学生掌握翻译学的基本概念;

第二章认识论(12学时)

1.教学内容

(1)第一节翻译的功能

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的功能。

教学内容:翻译的语言功能,翻译的社会功能,翻译的文化功能。

(2)第二节翻译的标准

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的标准。

教学内容:西方的翻译标准,日本的翻译标准,中国的翻译标准。

(3)第三节翻译的单位

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的基本单位。

教学内容:翻译单位的定义,如何划分翻译单位,国内对翻译单位的研究,语段,语段的结

构分类。

(4)第四节翻译的过程

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译的基本过程。

教学内容:解析,转换,重构。

(5)第五节翻译的限度

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解翻译是有一定限度的。

第2页/共7页

教学内容:可译与不可译,可译性的限度,可译性限度的调整。

2.重、难点提示

(1)第一节:重难点让学生了解翻译的基本功能。

(2)第二节:重难点是让学生了解翻译的标准。

(3)第三节:重难点是让学生了解翻译的单位。

(4)第四节:重难点是让学生能够了解翻译的过程。

(5)第五节:重难点是让学生掌握翻译的限度。

第三章相关论(12学时)

1.教学内容

(1)第一节思维与翻译

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解思维与翻译的关系。

教学内容:思维的内容和语言的表达,思维的共性与个性,思维的结构,翻译思维活动的种

类,思维方式。

(2)第二节语义与翻译

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解语义与翻译的关系。

教学内容:语义的内涵,翻译语义,语义的表达。

(3)第三节语境与翻译

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解语境与翻译的关系。

教学内容:语境,语境的功能,语境与翻译,小结。

(4)第四节文体与翻译

教学目的:通过本讲的学习,使学生了解文体与翻译的过程。

教学内容:文体,翻译要得体,如何得体,小结。

(5)第五节文化与翻译

教学目的:通过本讲的学习,使学生了

文档评论(0)

191****7665 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档