生态翻译学视角下对《生死疲劳》中的译者主体性研究.docx

生态翻译学视角下对《生死疲劳》中的译者主体性研究.docx

PAGEIII

生态翻译学视角下对《生死疲劳》中的译者主体性研究

摘要

莫言的《生死疲劳》于2008年由葛浩文翻译出版后,它在英语国家受到了广泛的追捧和好评。

从生态翻译学的角度,本文将在案例研究的基础上对原著及葛浩文翻译的英译本进行比较分析并,深入探讨译者如何在意识形态、诗学和赞助人的影响下对原文进行转换,译者的主体性也受到翻译生态环境和生态平衡的影响和制约。由此可见,译者主体性研究在生态翻译研究中具有重要的学术意义和参考价值。本文希望丰富生态翻译理论的内涵,加深对译者主体性的研究,为推动更多的中国作品走向国际提供新的视角。

关键词:《生死疲劳》;生态翻译学;译者主体性

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档