PAGEIII
生态翻译学视角下对《生死疲劳》中的译者主体性研究
摘要
莫言的《生死疲劳》于2008年由葛浩文翻译出版后,它在英语国家受到了广泛的追捧和好评。
从生态翻译学的角度,本文将在案例研究的基础上对原著及葛浩文翻译的英译本进行比较分析并,深入探讨译者如何在意识形态、诗学和赞助人的影响下对原文进行转换,译者的主体性也受到翻译生态环境和生态平衡的影响和制约。由此可见,译者主体性研究在生态翻译研究中具有重要的学术意义和参考价值。本文希望丰富生态翻译理论的内涵,加深对译者主体性的研究,为推动更多的中国作品走向国际提供新的视角。
关键词:《生死疲劳》;生态翻译学;译者主体性
您可能关注的文档
最近下载
- 《基于西门子s7-1200PLC的变频调速电梯电气控制系统设计》14000字.docx VIP
- 《智能光电系统设计》课件——光学系统设计实例.pptx VIP
- 沪教版初中英语单词表(七年级至九年级全6册).docx VIP
- 吉林省肉牛产业发展的多维剖析与破局之道.docx VIP
- NCCN临床实践指南:软组织肉瘤(2026.v1)PPT课件.pptx VIP
- DB21_T 2973-2018小型水利工程混凝土施工质量管理规程.pdf VIP
- 数字金融对制造业企业绿色技术创新的影响研究.pptx VIP
- 2019-2020中国传媒大学电影学考研真题、考研参考书、复试线、招生人数.pdf VIP
- 大型水库清淤施工组织设计.docx VIP
- 金坑水库清淤工程勘察设计招标公告.DOC VIP
原创力文档

文档评论(0)