目的论视角下的儿童文学翻译研究——以《夏洛的网》为例.docx

目的论视角下的儿童文学翻译研究——以《夏洛的网》为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGEIII

PAGEIII

目的论视角下的儿童文学翻译研究——以《夏洛的网》为例

摘要

儿童文学是文学的重要分支。但是,其翻译实践缺乏有效的理论指导,导致翻译质量不容乐观。翻译目的论将翻译的目的作为翻译行为应遵循的首要法则,提倡根据翻译目的来选择适合的翻译技巧。本文以任溶溶《夏洛的网》汉译本为研究文本,旨在探讨将目的论应用到儿童文学翻译实践中的必要性,并探讨如何在目的论指导下采用恰当的翻译技巧和方法。本文从词汇,句法结构和修辞手段三个层面对译本进行定性研究来验证目的论三原则在儿童文学作品翻译中的可行性。研究发现,目的论为儿童文学翻译提供了具有实践性的理论指

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档