《 功能主义翻译目的论指导下逻辑连接词在同声传译中的处理策略》范文.docx

《 功能主义翻译目的论指导下逻辑连接词在同声传译中的处理策略》范文.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《功能主义翻译目的论指导下逻辑连接词在同声传译中的处理策略》篇一

一、引言

同声传译作为一种高度专业化的翻译方式,要求译员在源语发言的同时进行目标语的翻译,其难度与挑战不言而喻。在同声传译中,逻辑连接词扮演着至关重要的角色,它们不仅连接了句子的各个部分,还体现了原文的逻辑关系和语义内容。因此,在功能主义翻译目的论的指导下,如何处理同声传译中的逻辑连接词成为了一个重要的研究课题。

二、功能主义翻译目的论的概述

功能主义翻译目的论是一种以翻译目的为导向的翻译理论,它认为翻译是一种有目的的交际行为。在这一理论框架下,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。在同声传译中,译员需要根据不同的场合、不同的听众以

您可能关注的文档

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档