网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

2017年大学英语四级考试翻译技巧.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟

2017年大学英语四级考试翻译技巧

导语:四六级考试中,翻译可以说是其中很重要的一个环节。以下

是小编为大家精心整理的2017年大学英语四级考试翻译技巧,欢迎大

家参考!

?一、分句法

?把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两

个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以

上的句子。

?如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

?译:Itwasinmid-August,andtherepairsectionoperatedunderthe

blazingsun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

?二、合句法

?把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成

一个单句。

?例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未

成功。

?译文:Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrental

quarterswithoutsuccess.(多个简单句合成一个单句.

?三、正译法

?就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英

语。

?例:我们强烈反对GS的新政策

?译:Westronglyobjectthecompany#39;snewpolicy.

?四、反译法

?就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

?例:酒吧间只有五个顾客还没有走

?译文:Onlyfiveconsumersremainedinthebar.

?五、顺序法

?顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

?例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工

作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

?Evenwhenwetumoffthebedsidelampandarefastasleep,

electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,or

keepingourroomsair-conditioned.

?在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的开动,加

热,使……运转都是电在为我们工作的具体内容。因而在译文中,译者

将这三个并行动作处理成了V-ing形式。

?补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文

的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的。

?[2017年大学英语四级考试翻译技巧]相关文章:

?tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。仅供参阅!

文档评论(0)

134****8507 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档