- 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
Unit1
BusinessCardand
ExhibitionPermissions名片和会展证件
商务会展英汉互译实训
Contents:
1ProjectOne中英对照名片的制作
2ProjectTwo常用会展证件的翻译
3Conclusions会展英语的语体特点及翻译4KnowledgeLink
5MorePractice
办公室电话
OfficephoneO)
个人专线
Personalline
_________
Vicepresidentassistant
___________
Departmentmanager
(8)C.O.O
首席运营官
____________________
(9)After-salesDept
售后服务部
(:)Honorarychairman荣誉主席
____________________
Warming-up请试着翻译以下名片中的内容:
ProjectOne
公司地址
Companyaddress
(7)Co.,Ltd
有限公司
(6)FaxNumber传真号码
____________________
·
·
·
·
·
背面
名片样例
正面
.姓名
.公司名称
.经营项目、产品信息
.联系方式
.职务
.照片
.位置地图
.企业口号
.图片、行业的宣传语
名片的主要内容:
新加坡西塔电脑科技公司李不凡
销售经理
地址:新加坡科技园区鲁坎路101号办公电话:657376666
住宅电话:659556556
电子邮箱:belva@.sg传真:657376665
TranslationTips
名片翻译样例
外国人名的翻译
.虽然外国人名前姓后,但译成中文时一般不调换位置,如:乔治·布什(George
Bush),但上述样例中人名与中国人名相似度高,所以将BelvaLee译成李不凡。
.在翻译外国人名时,大多采取音译法,但切忌用容易造成误解或歧义的音译,如
SimonMatthews(西蒙·马修斯),TymanBeard(泰盟·比尔德)
汉语姓名的翻译
.目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式:.(1)汉语拼音直译
.姓在前,名在后,双名的两个字要拼写在一起,中间不
需要用连字符。首字母要大写,单名的两个字要分开;遇到复姓,复姓的拼音要连在一起。例如:李建军LiJianjun,
王强WangQiang,诸葛亮ZhugeLiang,欧阳中石
OuyangZhongshi。
.(2)遵照英美习惯
.按照英美习惯,采用名在前、姓在后的次序拼写,但通
常在姓氏的前面可加上逗号,与名字分开,也可以采用缩写。如:王建军,可以翻译成Jianjun,Wang,或J.J.,Wang。
.(3)姓氏大写
.人名中的姓采用全部大写的方法,以起到突出醒目的作用,同时也表明是姓名中的姓,以免外国人将姓与名搞错。例如,李建军可以翻译成LIJianjun,宋江可以翻译成
SONGJiang。
英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,在书写的时候要注意。例如,“长沙市天心区韶山路22号国际学院”可以翻译为:
InternationalSchool,No.22ShaoshanRd.TianxinDistrict,Changsha。
地名的翻译
地名翻译(1)路、道等的翻译
地名翻译(2)约定俗成的译法
澳门Macao
香港HongKong
西藏Tibet
呼和浩特Huhehot
哈尔滨Harbin
内蒙古InnerMongolia
新疆维吾尔自治区XinjiangUygurAutonomousRegion
乌鲁木齐Urumchi
地名翻译(3)单位翻译
使用正式登记或网页上公布的名称:
.合肥学院:HefeiUniversity
.合肥工业大学:HefeiPolytechnicUniversity
.科大讯飞:iFLYTEK
.联想:Lenovo
.可参照其它类似单位名称:
.××重
文档评论(0)