- 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
;第一节直译法与意译法;第一节直译法与意译法;(三)直译的运用
1.习语的直译
coldwar冷战
hotline热线
hotgirlincoolsuit/spicygirl辣妹
hot-sllingbook热销书/畅销书
blackmarket黑市
pillarindustry支柱产业;2.句子的直译
(1)Iwoulddrawafurtherconclusion,whichIbelieveiscentraltoassessingChina’sfutureplaceintheworldeconomy.
直译:我想进一步得出结论,我认为这个结论对于评估中国今后在世界经济中的地位是至关重要的。
(2)Heissaidtobearoughdiamond.
直译:人们说他是浑金璞玉。
(3)Smashingamirrorisnowaytomakeanuglypersonbeautiful,norisitawaytomakesocialproblemsevaporate.
直译:砸镜子并不能使丑八怪??漂亮,也不能使社会问题烟消云散。
(4)Hewalkedattheheadofthefuneralprocession,andeverynowandthenwipedhiscrocodiletearswithabighandkerchief.
直译:他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪;(四)直译与死译
直译不等于死译,死译也叫逐词翻译,翻译时是以词为单位进行考虑的,力求翻译目标语的每一个词都能与源语中的词绝对对等。这是一种“对号入座”式的翻译,在同一语系的语言之间大多可以,但在不同语系的语言之间,如英语和汉语之间,则不可以。例如:
1.您的身体健康。
死译:Yourbodyisveryhealth.
直译:Youareingoodhealth./Yourbodyisverystrong./Youarefitandstrong./Youarehealthy.
2.Itwasanoldandraggedmoon.
死译:那是一个又老又破的月亮。
直译:这是一弯下弦残月。
3.好是很好,可是买这么多扇子干什么呀?
死译:Goodisverygood,butbuysomanyfansdowhat?
直译:Itisgood,butwhydoyoubuysomanyfans?;二、关于意译;(三)意译的功能和示例
意译的功能围绕“效果”,译者可以对原文的词句顺序、逻辑关系、修辞手段等进行调整和变通,使译文地道、流畅,符合译入语读者的阅读习惯,更好地传达原文的艺术效果。例如:
1.Doyouseeanygreeninmyeye?
直译:你看到我眼里有绿色吗?
意译:你以为我是幼稚好欺骗的吗?
2.Ifyouareunfairtome,Iwillcertainlyhangoutallyourdirty.
直译:你要是待我不公平,我就把你的脏东西挂出来。
意译:你要是待我不公平,我就把你那些丑事都抖搂出去。
3.Aftersomuchbadbloodbetweenus,howgenerouscanIexpecthimtobe?
直译:我们两人之间有这么多恶感之后,我还能指望他对我怎么宽厚呢?
意译:我们两人之间既然仇恨这么大。他还能宽厚地待我吗?
4.Killtwobirdswithonestone.
直译:一石二鸟。
意译:一箭双雕;(四)意译运用的五个条件
由于语言的差异,翻译时很难逐字对译,保持原文的结构和语义。在这种情况下,就得借助意译。奈达提出,以下五种情况可在翻译中改变源语形式。
1.Literaltranslationwillcause
您可能关注的文档
- 《英美文学选读》第二章课件 The Renaissance.pptx
- 《英美文学选读》第六章课件 The Modern Times.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 4-6节课件.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 7-9节课件.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 10-11节课件.pptx
- 《英美文学选读》第七章 Representative Writers and Their Works 1-3节课件.pptx
- 《英美文学选读》第三章课件 TheNeoclassicism.pptx
- 《英美文学选读》第四章课件 TheRomanticPeriod .pptx
- 《英美文学选读》第五章课件 TheVictorianAge.pptx
- 《英美文学选读》第一章课件 TheMiddleAges.pptx
文档评论(0)