2024年英语六级翻译六级强化课程六级翻译技巧六级重点词汇.doc

2024年英语六级翻译六级强化课程六级翻译技巧六级重点词汇.doc

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

-本页仅作為预览文档封面,使用時請删除本页-

-本页仅作為预览文档封面,使用時請删除本页-

英語六级翻译六级强化課程六级翻译技巧六级重点詞汇(总31页)

六级翻译/六级强化課程之翻译六级翻译技巧讲解-1

課程提纲

?翻译題型简介

?翻译解題环节

?翻译基本技巧

?基本注意事项

六级翻译題型简介

内容:

中国的历史、文化、经济、社会

篇幅:

六级為180—200个中文;

重点考点:

从句,非谓語动詞

翻译做題环节:

1、通读原文,确定期态

2、寻找主干,确定句型

3、查对信息,防止遗漏

汉译英的基本技巧

1.增詞

汉译英時,為了充足传达原文含义,有時候必须增补詞語,句意才完整。

增背景知识

三个臭皮匠,胜过诸葛亮

ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiang,amastermind.

增连詞

中文句型达意,逻辑不明显,因此译文要加逻辑詞(连詞)

虚心使人进步,骄傲使人落后。

Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.

增概括性詞

英汉的列举例子的方式差异

【例題】北京是中国的政治、文化中心。这里你可以游览万里長城、故宫、颐和园等。

Beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions:theGreatWall,theForbiddenCity,theSummerPalaceetc.

為驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。

Itisalsotraditionalforeveryfamilytothoroughlycleanthehouseinordertosweepawayillfortuneandtobringingoodluck.

增形式主語

中文的无主句

在翻译時候要合适的加上

形式主語或therebe句型

【例】保护我們赖以生存的环境至关重要。

Itisessentialtoprotecttheenvironmentwearelivingin.

2.减詞:

?汉译英時,為了行文规定,

在不影响译文的精确度的状况下

合适的删减内容。

?减少虚詞

中文中有诸多量詞、助詞和語气詞,而英語中很少。

量詞:两张桌子twodesks

动量詞:歇一会儿takearest

助詞:那个录像我看过了。

Iveseenthatvideoshow.

副詞:那些样品很有用。

Thesamplesareuseful.

?虚詞的综合减法:

例:对也罢錯也罢,当妈的总是向着儿子

Motherisalwaysonthesideofherson,rightorwrong.

?复数减詞

某些广告企业advertisers

許多大学生collegestudents

种种制度systems

东部各州theeasternstates

这些外宾theforeignguests

约翰逊一家theJohnsons

?减少概括詞

【例】全球化肯定会损害发展中国家的穷人的利益。

Globalizationwillsurehurtthepoorindevelopingcountries.

【例】中美两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技等领域的交往成倍地增長了。

Sino-Americalinkshavemultipliedinpolitics,commerce,education,culture,defenseandtechnology.

?减少合适的反复

英語為了防止反复,往往使用某些代詞或其他手段来替代前面所提到的人、物或动作。

【例】你什么時候有空,就什么時候来我办公室。

Cometomyofficewheneveryouarefree.

【例】假如你自认為打败了,你就真的給打败了。

Ifyouthinkyouarebeaten,youare.

六级翻译/六级强化課程之翻译六级翻译技巧讲解-2

3.分译合译(按内容层次分译)

?合译:

多种杂碎的汉語句子可以合译為英語的单句,使译文紧凑、简洁。

您可能关注的文档

文档评论(0)

132****5705 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5104323331000004

1亿VIP精品文档

相关文档