- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
前言
翻译行业的最大特征:高度分散性,小型企业和自由职业译者人数猛增。
共识:
1.仅掌握语言不能做翻译。
2.职业翻译与高校语言教学的双语互译无关。
3.翻译职业是技术性职业,译者是多语种媒体传播工程师。
4.译者具备的能力:编辑能力;好奇心、严谨性、处理问题能力;熟练掌握软硬
件;管理职业和人际关系能力;市场营销、管理和财务概念。
5.获得认证的职业翻译是经济技术人员,降价会产生风险。
6.翻译包括不同现实情况。
第一章翻译对象、性质、挑战与程序
对象:一切皆可译。包括语言、图形、字母、象形、声音、噪音、颜色(颜色的
文化意义)等。
性质:交际、传播。满足:使用者的需求和要求;客户目标;现行习惯、标准和
公约。
译者的工作是进口和出口。
翻译质量要求:交际效果。真实、有意义(文化,理解);清楚,交际功能,文
化习惯,应用功能保护雇主利益。
挑战:好译文会潜在地增值。(形象、预防诉求,保护消费者)
翻译种类:按主题、材料(媒体翻译如网站、视听翻译、本地化等)
翻译地位:翻译相关职业:审校员、术语和惯用语编辑、网页创建员等延伸职业。
程序:P13
第二章译者形象素描
女性译员居多
用“语对组合”区分译员:A语:母语;B语:一外:C语:二外(被动语言),
通常B到A,或C到A。但也有例外。
用翻译方向区分译者:译入母语和母语文化。
用专业区分译者:主题、产品或程序、译文使用者的思维方式和价值体系,交际
技巧、工具改写等。(语言学、信息工程学、管理学、市场学和经济学)
译者被“信息化”
第三章翻译领域与译者专业
翻译类别:一般性翻译;专业性翻译
本地化涉及:软件开发、待译材料载体的数字化处理、产品(软件、游戏盒网站)
的二次处理、产品中语言材料的翻译和改写、常规文件的翻译。(P28)
译者类型:按待译材料的技术性划分:一般性译者和专业性译者。
译者-技术员(技术翻译译者:懂技术的译者,定位模糊)
第四章译者的作用和翻译职业
译者的职能有译前准备、档案建立于信息搜寻、术语、惯用语(专业表达方式,
与术语的区别?)、翻译/转换、校对(语言准确度,但不修改)、审校、编辑、
排版、管理。
翻译职业:译前准备人员、档案员/资料查找员(不仅利用网络资源,更应找信
息提供者,通常也是术语专家)、术语专家、惯用语专家(与术语专家通常合二
为一)、译者、校对与审校人员(校对只指出拼写、语法错误,不修改。如今通
过听或口述完成;审校人员是经验最丰富、能力最强的译者,二者通常能联合)、
排版员、编辑(接受专业训练的译者也是编辑)、项目负责人/管理对接人。
复合性译者不能全职工作,未得到承认或有附加职能时产生。
译者承担职责很多,是各种角色时就是多语种多媒体传播工程师。
第五章译者身份
工薪译者:翻译部门的、中介所的、翻译公司的、代理公司的、经济公司或翻译
社的、特殊形式的(外派、外包、远程工作)。
自由职业者
出版翻译译者:文学翻译译者,视为作者,领取版税
“逃税”译者
隐形译者:资质得不到认可
特殊情况:兼职译者、非全职译者、临时译者、远程译者。
第二部分翻译市场
市场类型:普通市场和专业性市场
封闭市场(支队极其专业化的译者或公司开放,包括广告翻译、金融证券、重大
合同翻译、法庭翻译等,其中有高端小市场需要剪短稀缺专业知识的译者;)和
开放市场(首次产生翻译需求、寻找新译者等)、黑市或灰色地带。
纯翻译与拓展型翻译服务
译者目的是进入利润最大的市场,病跻身最细化的“利基市场”(高度细化的专
业市场)
第七章翻译的组织结构——翻译市场的构成
变化一:互联网辞呈自由职业者与翻译项目提供者的直接接触。
变化二:译者趋向联合(虚拟翻译公司)
变化三:挂靠企业的工薪译者
翻译公司的形势变化:组织结构全球化、待译业务获取本地化、特许经营产生、
个体译者责任化。
语言服务公司包罗万象。
翻译服务分类不清晰、供应结构复杂不稳定。
翻译市场媒体多样化、载体复杂化(本地化)、同时处理语对组合数量增多,需
要“一站式”窗口。
第三部分走近翻译
第八章译者的工作平台
除了电脑、文本处理、搜索引擎、门户网站、博客、术语与惯用语处理软件、翻
译记忆系统、平行对齐工具。
专业化软件:字幕程序包、本地化安装程序包等。
语音识别系统:听写系统。翻译服务管理软件(程序管理、合作者管理、工作规
划等)
第九章译者的工作组织
纯翻译服务,拓展型(字幕检测、处理图表等)
多人时分包翻译:平行翻译(或同时翻译:一致性问题)、接力翻译(分为正在
进行的翻译、上游
文档评论(0)