网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

习语;跨文化;翻译策略;直译;意译.doc

习语;跨文化;翻译策略;直译;意译.doc

  1. 1、本文档共24页,其中可免费阅读8页,需付费170金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE20

摘要

习语是人们从古至今在生活中提炼出来的独特且固定的语言表达方式,具有生动的形象、精辟的涵义、简洁明了的特点。同时,汉英习语中蕴含着大量的文化信息,其中包括各民族生活习俗、文化传统、自然环境、思维方式、宗教信仰等诸多因素,其习语的翻译主要就是文化的差异。为了提高翻译的有效性,在跨文化背景下,通过了解汉英习语的定义、历史性、整体性、民族性的特点、以及宗教地域历史典故风俗习惯的文化差异和对归化异化的翻译策略直译意译替代的翻译方法对汉英习语的翻译进行翻译研究,从而更好地掌握习语翻译的领悟能力,使译文流畅易懂,又不失原作中的异域文化特质。

关键词:习语;跨文化;翻译策略;直译

文档评论(0)

黄莺文化 + 关注
实名认证
内容提供者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档