网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《功能对等理论指导下《倒霉的查理》翻译实践报告》.docx

《功能对等理论指导下《倒霉的查理》翻译实践报告》.docx

  1. 1、本文档共17页,其中可免费阅读6页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《功能对等理论指导下《倒霉的查理》翻译实践报告》

一、引言

《倒霉的查理》是一部幽默诙谐、情节曲折的文学作品,讲述了一位生活经历诸多坎坷的主人公查理的种种倒霉遭遇。为将这一作品完整准确地呈现给国外读者,本次翻译实践在功能对等理论的指导下进行。本报告旨在分享翻译过程中的经验与教训,以期为类似文本的翻译提供参考。

二、功能对等理论概述

功能对等理论强调翻译过程中原文与译文在语言功能上的对等,即译文应准确传达原文的交际意图和语言效果。在《倒霉的查理》的翻译实践中,我们遵循这一理论,力求在词汇、句法、语篇等层面实现原文与译文的功能对等。

三、翻译实践过程

1.翻译前的准备

在翻译前,我们首先对原文进

您可能关注的文档

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档