文言文五步翻译口诀 .pdfVIP

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文言文五步翻译口诀--第1页

文言文五步翻译口诀

文言文五步翻译口诀如下:

1、留(保留法):凡国名、朝代、年号、地名、人名(字、号等)、官职名、

物名、器皿、数量词等专有名词,皆保留不翻译。如《桃花源记》中“南阳刘子

骥,高尚士也”,句中的南阳刘子骥,地名人名,不译。

2、换(替换法):关注古今异义、词类活用和固定句式等,翻译时应把古词换

成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成

“年”。

3、删(删减法):翻译时可删减词语,包括发语词,凑足音节的助词,结构倒

装的标志,句中停顿的词等。简单说就是删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》

“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“骨已

尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该

删去。

4、补(增补法):翻译时应补出省略的成分。如《桃花源记》见渔人,乃大惊,

问所从来。这里译文时“见”的前面应加上“桃花源中的人”,“乃”前也要加

“桃花源中的人”,问(渔人)从哪里来。

5、调(调位法):翻译时,有些特殊句式(谓语前置、定语后置、宾语前置、

介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可

以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

文言文五步翻译口诀--第1页

文档评论(0)

186****3835 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档