湖北工程学院《口译基础》2022-2023学年第一学期期末试卷.docVIP

湖北工程学院《口译基础》2022-2023学年第一学期期末试卷.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

自觉遵守考场纪律如考试作弊此答卷无效密

自觉遵守考场纪律如考试作弊此答卷无效

线

第PAGE1页,共NUMPAGES3页

湖北工程学院《口译基础》

2022-2023学年第一学期期末试卷

院(系)_______班级_______学号_______姓名_______

题号

总分

得分

批阅人

一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)

1、翻译自然科学类文章时,对于实验过程和科学原理的描述,以下哪种翻译更能保证科学性和准确性?

A.专业术语运用

B.逻辑严谨推导

C.实验步骤详解

D.原理通俗解释

2、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰当翻译是?()

A.在罗马时,像罗马人那样做。

B.入乡随俗。

C.当在罗马,就按照罗马人的方式做。

D.到了罗马,照着罗马人做。

3、翻译学术讲座的内容时,对于演讲者即兴发挥的部分,以下哪种翻译更能保持原意?

A.忠实记录

B.整理归纳

C.适当删减

D.补充完善

4、“comeacross”常见的翻译是?

A.偶遇,碰到

B.过来穿过

C.过来

D.穿过

5、在翻译科普文章时,要确保术语的准确性和解释的清晰性。对于“photosynthesis(光合作用)”这个术语,以下翻译变体中,不正确的是?

A.lightsynthesis

B.photochemicalsynthesis

C.theprocessbywhichplantsmakefoodusinglight

D.Noneoftheabove

6、关于翻译中语境对词义选择的影响,以下哪种说法是正确的?

A.词义的选择不受语境影响,只根据词典释义。

B.主要根据源语语境选择词义,不考虑目标语语境。

C.综合考虑源语和目标语的语境,准确选择词义。

D.随意选择词义,不考虑语境。

7、在翻译“Heisadarkhorse.”时,以下哪个翻译不太恰当?()

A.他是匹黑马。

B.他是个出人意料的获胜者。

C.他是个深藏不露的人。

D.他是一匹黑暗的马。

8、在翻译历史小说时,对于历史事件和人物的还原,以下哪种处理方式不太恰当()

A.查阅相关历史资料进行考证

B.对历史进行虚构和改编

C.忠实于历史事实

D.遵循历史小说的写作风格

9、翻译句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下准确的是?

A.我们在聚会上度过了一段美好的时光。

B.我们在派对上有一个很棒的时间。

C.我们于聚会时拥有一段精彩的时刻。

D.我们在这个聚会上有一段奇妙的时间。

10、“byaccident”通常翻译为?

A.偶然,意外地

B.通过事故

C.用事故

D.凭借意外

11、在翻译文学作品时,要特别注意保留原作的文学性,以下哪个选项不是体现文学性的方面?

A.使用华丽的词汇

B.保持原文的句式结构

C.随意改变情节

D.传达原文的意境。

12、在翻译中,对于源语中的双关语和幽默,以下哪种翻译策略更有效?

A.尽量保留双关语和幽默的效果。

B.转换为目标语中常见的双关语和幽默。

C.解释其含义,不追求幽默效果。

D.忽略双关语和幽默,只翻译基本内容。

13、在翻译建筑类文本时,对于独特的建筑风格和结构描述,以下哪种翻译更能让读者有直观的感受?

A.运用专业术语

B.绘制示意图

C.比喻和拟人手法

D.与著名建筑对比

14、当翻译涉及到不同国家的法律体系时,以下哪种做法更能避免误解?

A.对法律术语进行详细解释

B.遵循目标语国家的法律表述习惯

C.对比两种法律体系的差异

D.咨询专业的法律翻译人员

15、在翻译艺术评论文章时,对于艺术风格和作品的描述要生动准确。“印象派”常见的英文翻译是?()

A.Impressionistschool

B.Impressionism

C.TheschoolofImpression

D.ThestyleofImpression

16、在翻译文学作品时,对于富含文化隐喻的语句,以下哪种翻译策略更能准确传达原文的文化内涵和艺术美感?

A.直译

B.意译

C.音译

D.加注解释

17、“handin”常见的翻译是?

A.上交,提交

B.分发

C.传递

D.交上

18、翻译中要注意不同语言的句子结构差异,以下哪个例子体现了句子结构差异?

A.“我喜欢吃苹果。”翻译成“Ilikeeatingapples.”

B.“他在公园里散步。”翻译成“Hetakesawalkinthepark.”

C.“这个问题很难。”翻译成“Thisproblemisverydifficult.”

D.“中文的句子结构通常比较松散,而英文的句子结构比较严谨。”

您可能关注的文档

文档评论(0)

173****9369 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档