- 2
- 0
- 约6.33千字
- 约 9页
- 2024-12-15 发布于河南
- 举报
诗经蒹葭的原文翻译及赏析(精选5篇)
诗经蒹葭的原文翻译及赏析(精选5篇)
《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。下面是小
编整理的诗经蒹葭原文翻译及赏析,希望对你有所帮助!
诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇1
蒹葭
作者:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且
长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且
跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且
右。溯游从之,宛在水中沚。
注释
①蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛样子。②伊人:那个人。
③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛样
子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)
坻(Chi):水中小沙洲。(10)采采:茂盛样子。(11)已:止,
干。(12)涘(si):水边。(13)右;弯曲,迂回。(14)沚:水中小沙
洲。
译文
芦苇茂密水边长,
深秋白露结成霜。
我心思念那人,
就在河水那一方。
逆流而上去追寻,
道路崎岖又漫长。
顺流而下去追寻,
仿佛就在水中央。
芦苇茂盛水边长,
太阳初升露未干。
我心思念那人,
就在河水那岸边。
逆流而上去追寻,
道路险峻难攀登。
顺流而下去追寻,
仿佛就在沙洲间。
芦苇茂密水边长,
太阳初升露珠滴。
我心思念那人,
就在河水岸边立。
逆流而上去追寻,
道路弯曲难走通。
顺流而下去追寻,
仿佛就在沙洲边。
赏析
为了自己心爱人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一
种可歌可泣坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽
善尽美境界,一种指向理想超越。
这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》小说。海鸥乔纳森从不愿像
自己同类那样一心盯住眼前臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美
境界。为了练习飞翔,他翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引
诱他,讥笑他,他照样坚持自己追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼
前吃食。
乔纳森想达到,是对凡夫俗子超越,是向尽善尽美境界靠近,是
努力向理想冲刺。《蒹葭》主人公所追求,也是自已心月中尽善尽美
理想,是自己魂牵梦绕意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断
追求。
对于真正求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更
重要还是过程。人生本来就是一个过程。生存价值和意义,就存在于
过程之中。同样,追求价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,
实际上也是忽视了追求本身。
尽善尽美境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可
能达到。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向理想。它
指引我们在平庸琐屑生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道火光,迷
途中指南针一样,让我们不断地前行,追求。
诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇2
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
诗经蒹葭的原文翻译及赏析篇3
《蒹葭》选自《诗经.国风.秦风》,大约是255年以前产生在秦地
的一首民歌。
关于这首诗的内容,历来意见分歧。归纳起来,主要有下列三种
说法:一是刺襄公说。《毛诗序》云:蒹葭,刺襄公也。未能用周礼,
将无以固其国焉。今人苏东天在《诗经》辨义冲阐析说:在水一方的
所谓伊人(那个贤人),隐喻周王朝礼制。如果逆周礼而治国,那就道
阻且长、且脐、且右,意思是走不通、治不好的。如果顺从周礼,
那就宛在水中央、水中低。水中让,意思是治国有希望。二是招贤
说。姚际恒的《诗经通论》和方玉润的《诗经原始》都说这是一首招
贤诗,伊人即贤才:贤人隐居水滨,而人慕而思见之。或谓:征求逸
隐不以其道,隐者避而不见。三是爱
原创力文档

文档评论(0)