- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译中的语用学ppt课件CATALOGUE目录翻译中的语用学概述翻译中的语用学理论翻译中的语用等效与语用对等翻译中的语用失误与策略翻译中的语用学实践案例分析01翻译中的语用学概述定义翻译中的语用学是一门研究翻译过程中语言使用和理解的学科,它关注语言在实际语境中的意义和功能,以及翻译过程中如何准确传达这些意义和功能。特点翻译中的语用学强调语境的重要性,关注语言使用者之间的互动和理解,以及语言使用中的文化和社会因素。它还强调翻译过程中的动态性和创造性,要求译者具备跨文化交际能力和语言使用技巧。定义与特点翻译中的语用学可以帮助译者更好地理解原文的语境和意义,从而更准确地传达原文的信息。语境理解翻译中的语用学有助于促进不同文化之间的交流和理解,帮助译文读者更好地理解和接受外来文化。文化交流翻译中的语用学是跨文化交际的重要组成部分,它可以帮助译者更好地应对不同文化背景下的交际需求。跨文化交际翻译中语用学的重要性VS翻译中的语用学研究可以追溯到20世纪70年代,当时一些学者开始关注翻译中的语境和文化因素。随着全球化的发展和跨文化交流的增多,翻译中的语用学研究逐渐成为学术界关注的热点。发展方向未来,翻译中的语用学研究将继续深入探索语言使用和理解的规律,进一步拓展跨文化交际的领域,并致力于提高翻译实践的质量和效果。同时,随着人工智能和机器翻译技术的发展,翻译中的语用学研究也将与这些技术相结合,为翻译实践提供更多的理论支持和指导。研究历史翻译中语用学的研究历史与发展02翻译中的语用学理论语境理论是翻译中语用学的重要理论之一,它强调了语言使用时所处的具体环境和背景对语言意义的影响。总结词语境理论认为,语言的意义并非固定不变的,而是随着语境的变化而变化。在翻译过程中,译者需要充分考虑原文的语境,理解原文的真正含义,并在译文中准确地传达出来。同时,译者还需要根据译文读者的语境,对译文进行适当的调整,以确保译文的意义与原文一致。详细描述语境理论总结词关联理论是语用学中的另一个重要理论,它强调了语言使用中的推理和认知过程。要点一要点二详细描述关联理论认为,语言交际是一个明示-推理过程,即说话人通过明示行为向听话人传递信息,而听话人则根据说话人的明示行为和语境进行推理,理解说话人的意图。在翻译过程中,译者需要根据关联理论,理解原文作者的意图和原文的含义,并在译文中以最相关的方式传达出来,以确保译文读者能够正确理解原文作者的意图。关联理论新格赖斯会话含义理论新格赖斯会话含义理论是格赖斯会话含义理论的进一步发展,它更深入地探讨了语言交际中的含义和推理过程。总结词新格赖斯会话含义理论认为,语言交际中的含义并非都是直接表达的,而是需要通过推理来理解。同时,该理论还强调了语境和合作原则在语言交际中的重要性。在翻译过程中,译者需要根据新格赖斯会话含义理论,理解原文中的隐含意义和言外之意,并在译文中以最相关的方式传达出来,以确保译文读者能够正确理解原文的含义。详细描述礼貌原则是语用学中的另一个重要理论,它强调了语言交际中的礼貌和得体性。礼貌原则认为,人们在语言交际中应该遵循一定的礼貌原则,以保持人际关系的和谐。在翻译过程中,译者需要根据礼貌原则,对原文进行适当的调整和改写,以确保译文更加得体和礼貌。同时,译者还需要考虑译文读者的文化背景和语言习惯,以确保译文更加符合译文读者的期望和需求。总结词详细描述礼貌原则03翻译中的语用等效与语用对等语用等效是指译文在译入语读者中产生与原作在原语读者中产生相似的语用效果。语用等效强调的是译文的交际功能,即译文的语境效果、信息传递效果和交际效果。语用等效的实现需要考虑译入语的文化背景、语言习惯和读者认知等因素,以确保译文能够产生与原作相似的语境效果和信息传递效果。语用等效语用对等语用对等是指译文在译入语读者中产生与原作在原语读者中产生对等的语用意义。语用对等强调的是译文的语义和语用意义,即译文的语义信息和语用信息的传递。语用对等的实现需要考虑原作的语言风格、修辞手法和语境等因素,以确保译文能够传递与原作对等的语义和语用意义。语用等效和语用对等是翻译中两种不同的概念,它们之间存在一定的差异。语用等效更注重译文的交际功能,强调译文在译入语读者中产生与原作相似的语境效果和信息传递效果;而语用对等更注重译文的语义和语用意义,强调译文能够传递与原作对等的语义和语用意义。在翻译实践中,应根据具体情况选择适当的翻译策略,以实现最佳的翻译效果。语用等效与语用对等的比较04翻译中的语用失误与策略文化背景差异由于源语言和目标语言之间的文化背景差异,译者可能无法完全理解源语言中的文化内涵,导致翻译中的语用失误。
您可能关注的文档
- 软件培训报告.docx
- 英文字母组合发音规律口诀.docx
- 自然材料在幼儿园区域活动中的有效运用.docx
- 自动化专业业务知识试题库(高级).doc
- 脑膜炎的科普知识课件.pptx
- 胰腺癌患者的护理查房.pptx
- 胃潴留病人的护理.pptx
- 肠系膜上动脉栓塞讲课课件.pptx
- 肠梗阻病人护理查房课件.pptx
- 考试大论坛:民法学案例分析(五).doc
- 2024年安徽省九年级历史中考一轮复习题选编—— 新民主主义革命的开始.pdf
- 2023年国家电网招聘之电网计算机模考预测题库(夺冠系列) .pdf
- 2024届山东青岛市高三数学第一学期期末经典模拟试题含解析 .pdf
- 2024年人教版数学四年级下册乘法分配律创新教案3篇 .pdf
- 2024年工程质量检验评定制度(3篇).pdf
- 2024年广州一测答案(19题)(对外公布版)_75001.pdf
- 2024届新疆维吾尔自治区昌吉市教育共同体四校高三3月份第一次模拟.pdf
- 2024年人教版数学六年级下册用比例解决问题教案范文3篇 .pdf
- 在2024年全县四季度支持小微企业融资协调工作推进会上的讲话.docx
- 在2024年全市四季度自然资源和规划系统重点工作推进会上的讲话.docx
文档评论(0)