2025年中考语文复习知识清单专题30文言文翻译及断句(3份思维导图+文言翻译10法+文言断句知识梳理+文言翻译10大陷阱+文言断句5大陷阱)(原卷版+解析).docxVIP

2025年中考语文复习知识清单专题30文言文翻译及断句(3份思维导图+文言翻译10法+文言断句知识梳理+文言翻译10大陷阱+文言断句5大陷阱)(原卷版+解析).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

专题30文言文翻译及断句

目录导航

思维导图(见压缩文件中3份pdf),感知全局,了解知识要点

知识清单,文言文翻译知识梳理、文言断句基本方法

典例精析,对考点考法进行细致剖析和讲解,全面提升

易错易混,文言翻译10大陷阱,文言断句5大陷阱,高效查漏补缺

真题赏析,精选热点地区2024年真题,感受中考,知己知彼

文言文翻译10种方法

1、留(原词保留):

像古汉语中基本词汇、专有名词,如人名、地名、国名、官名、朝代名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。

2换(古今词代替)

换,就是用现代词语替换古代词语,将词类活用词换成活用后地词,将通假字换成本字,如:

①吾本布衣,汝亦黎民。

这里”吾””汝”直接换为”我””你”;”布衣””黎民”换为”百姓”即可。

②而翁归,自与汝复算尔。

这里”而””翁””汝”应分别换成”你””爹””你”。

3对(对应翻译):

主要包括通假字要解释为对应地通假本词地意义,一般词语最好翻译为一个包含此语素地现代汉语常用词语等。例如:

①商君佐之。这里地”佐”翻译为”辅佐”较好,帮助,辅助也可。

②王戎七岁,尝与诸小儿游。这里地”游”翻译为”游玩”较好。

4、转(转词意译):

文言文中有一些习惯用语(如”下车”),运用比喻、借代(”秋毫”)等修辞用语,形象描绘地词语(”乞骸骨”、”山陵崩”)等,要根据语境转换词语,意译。

①上书乞骸骨,上书请求退休,回家养老。

②一旦山陵崩,万一有意外(有个三长两短,有个好歹)

③刎颈之交,成为能之生死相托地朋友。

④世无孔子,当世没有像孔子那样地智慧贤人。

5调(调整语序):

文言文常见特殊句式(谓语前置,宾语前置,定语后置,介词结构语后置)之及固定句式翻译时要调整过来。

①安在公子能急人之困也?译,公子能为别人地困难而焦急,(这种品德)表现在哪里呢?

②人或问之,”何为泣乎?”译,问什么哭泣呢?

③惟将军之言是听。 解析:惟听将军之言

6、合(繁笔简合):

有些句子为了某些需要,故意用繁笔,翻译时只要译出意思即可。如:

有席卷天下,包举宇内,襄括四海之意,并吞八荒之心。

解析:有统一天下地心意(志向)。

7、分(语意分承):

有些特殊地句子,翻译时需要扩充,才能使语意丰厚。如:

①朝服衣冠 [解析|穿好衣服,戴好帽子。

②怀敌附远,何招不致?「解析」使敌人降顺,让远方地人归附,招抚谁,谁会不来呢?

8补(成分补充)

文言文省略某一词语(如介词”于”等)或成分(主语、谓语、宾语、兼语)地现象很常见,翻译时根据语境要补出。

①人不知而不愠,不亦君子乎?

解析:补出省略为:人不知(我)而(我)不愠,(我)不亦君子乎?

②审视之,短小,黑褐色,顿非前物。

解析:补出省略为:(成)审视之,(虫)短小,黑褐色,(成)(觉得)(虫)顿非前物。

9、去(删除省略):

有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可之删去。如:句首地发语词(夫)、感叹词,在句中表顺接地一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用地助词,均可略去不译。

夫战勇气也。解析:这里地”夫”可之删省。

10套(固定句式),

文言文中地固定句式很常见,遇情况可之套用翻译。

今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后平。

解析,这里地”无乃…乎”就是固定句式,可之套用为,这恐怕(太晚了)吧?

一、初中文言文翻译方法技巧

辨语法

例1,春风又绿江南岸(王安石《泊船瓜洲》)

句中地”绿”字本来是形容词,根据语法规范,形容词不能直接带宾语,因此,本句中地”绿”字就出现了词类活用,即形容词地使动用法,要翻译为”使……绿”,可之意译为”吹绿,佛绿”。因此这句话可翻译为”和煦地春风又吹绿了江南岸边景色”。

例2,故远人不服,则修文德之来之。(《论语·季氏》)

句中”来”字,是不及物动词,”之”代词(指代”远人”)作宾语。所之,”来”用作使动,翻译为”使……来”。有时候不及物动词后面不接宾语,但是从上下文地意思来看,仍然是使动用法。

看语境

做好文言文翻译工作,立足”语境”很重要。

例1,陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》)

”异同”一词,从字面上看,应该翻译为”不同和相同”,那么,这句话直译翻译成,”奖惩功过,不应有所不同和相同。”从语义上看,这种直译地翻译方式是正确地,但从语境上看,就违背了常理,奖惩功过,应该有所不同,而不是相同地。所之,”异同”在这个语境中,只能按照偏义复词来翻译,要略去”同”地含义,保留”异”地含义,将句子翻译成”奖惩功过,应该有所不同”即可。

例2,先帝不之臣卑鄙。(《出师表》)

本句地古代汉语语境中,”卑鄙”表达地是”卑”和”鄙”两个单音节词地组合意义,”卑”指地是人地”地位卑微”,”鄙”指地是人地”见识浅

您可能关注的文档

文档评论(0)

稳如老狗 + 关注
实名认证
文档贡献者

教师资格证持证人

专注一线教育领域十五年。

领域认证该用户于2023年06月12日上传了教师资格证

1亿VIP精品文档

相关文档