- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Word
PAGE
PAGE1
《卫玠年少好学》原文及翻译译文
1、《卫玠年少好学》原文及翻译译文
《卫玠年少好学》原文及翻译世说新语
【原文】
卫玠总角时,问乐令“梦”,乐云:“是想。”卫曰:“形神所不接而梦,岂是想邪?”乐云:“因也。未尝梦乘车入鼠穴、捣齑啖铁杵,皆无想无因故也。”卫思“因”,经日不得,遂成病。乐闻,故命驾为剖析之,卫即小差。乐叹曰:“此儿胸中当必无膏肓之疾!”
【解释】
[1]卫玠:即卫洗马。总角:指童年。原意指古人未成年时将头发梳成双髻,状如角,故称总角。[2]乐令:乐广。[3]想:思念,即因醒时心想。[4]膏肓之疾:古代医学称心尖脂肪为“膏”,心脏与隔膜之间为“肓”,此处喻指不可思辨明晰的事理。
【译文】
卫玠幼年时,问尚书令乐广“为什么会做梦”,乐广说:“是因为心有所想。”卫玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?”乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。”卫玠便思索沿袭问题,成天思索也得不出答案,终于想得生了病。乐广听说后,特意坐车去给他分析这个问题。当卫玠的病有了起色以后,乐广感慨地说:“这孩子心里一定不会有不可思辨明晰的事理!”
2、《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译译文
《袁彦伯作《北征赋》》原文及翻译世说新语
原文:
桓宣武①命袁彦伯②作《北征赋》,既成,公与时贤共看咸嗟叹之。时王珣在坐,云:“恨少一句,得‘写’字足韵③当佳。”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁。”
(刘义庆《世说新语》)
【注】①桓宣武:指桓温。②袁彦伯:袁宏。任桓温的记室参军时随桓温北伐。③足韵:补足一韵。
译文:
桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》,赋写好以后,桓温和在座的贤士一起阅读,大家都赞叹写得好。当时王珣也在座,说:“遗憾的是少了一句。如果用‘写’字足韵,就会更好。”袁彦伯立刻即席拿笔增加了一句:“感不绝于余心,溯流风而独写。”桓温对王珣说:“当今不能不因为这件事推重袁氏。”
《袁彦伯作《北征赋》》
3、《卫玠年少好学》原文及翻译译文
《卫玠年少好学》原文及翻译世说新语
【原文】
卫玠总角时,问乐令“梦”,乐云:“是想。”卫曰:“形神所不接而梦,岂是想邪?”乐云:“因也。未尝梦乘车入鼠穴、捣齑啖铁杵,皆无想无因故也。”卫思“因”,经日不得,遂成病。乐闻,故命驾为剖析之,卫即小差。乐叹曰:“此儿胸中当必无膏肓之疾!”
【解释】
[1]卫玠:即卫洗马。总角:指童年。原意指古人未成年时将头发梳成双髻,状如角,故称总角。[2]乐令:乐广。[3]想:思念,即因醒时心想。[4]膏肓之疾:古代医学称心尖脂肪为“膏”,心脏与隔膜之间为“肓”,此处喻指不可思辨明晰的事理。
【译文】
卫玠幼年时,问尚书令乐广“为什么会做梦”,乐广说:“是因为心有所想。”卫玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现,这哪里是心有所想呢?”乐广说:“是沿袭做过的事。人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜去喂铁杵,这都是因为没有这些想法,没有这些可模仿的先例。”卫玠便思索沿袭问题,成天思索也得不出答案,终于想得生了病。乐广听说后,特意坐车去给他分析这个问题。当卫玠的病有了起色以后,乐广感慨地说:“这孩子心里一定不会有不可思辨明晰的事理!”
4、《世说新语》之《咏雪》原文及翻译译文
《世说新语》之《咏雪》原文及翻译世说新语
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
5、《宋及楚平》原文及翻译译文
《宋及楚平》原文及翻译左传
【原文】
宋人使乐婴告急于晋,晋侯欲救之。伯宗曰:“不可,古人有言曰:‘虽鞭之长,不及马腹。’天方授楚,未可与争。虽晋之强,能违天乎?谚曰:‘高下在心。’川泽纳污,山薮藏疾,瑾瑜匿瑕,国君含垢,天之道也。君其待之。”乃止。
您可能关注的文档
- 《北史·高隆之传》原文及翻译译文 .docx
- 《北大荒的秋天》一等奖说课稿 .docx
- 《北山移文》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·傅伏传》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·和士开传》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·崔昂传》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·李元忠传》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·王晞传》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·袁聿修传》原文及翻译译文 .docx
- 《北齐书·阳斐传》原文及翻译译文 .docx
- 13SG364 预制清水混凝土看台板.docx
- 13SG905-1 房屋建筑工程施工工艺图解.docx
- 13SG905-2 房屋建筑工程施工工艺图解.docx
- 05G525 吊车轨道联结及车挡(适用于钢吊车梁).docx
- 08SG618-3 农村民宅抗震构造详图(生土结构房屋).docx
- 05G514-3 12m实腹式钢吊车梁(中级工作制 A4 A5 Q345钢).docx
- 03G322-3钢筋混凝土过梁(混凝土小型空心砌块砌体).docx
- 03SG435-1 预应力混凝土圆孔板(预应力钢筋为螺旋肋钢丝,跨度2.1m~4.8m).docx
- 03SG435-2 预应力混凝土圆孔板(预应力钢筋为螺旋肋钢丝,跨度4.8m~7.2m).docx
- 04G321 钢筋混凝土连系梁.docx
文档评论(0)