《后汉书·陈忠传》原文及翻译译文 .docxVIP

《后汉书·陈忠传》原文及翻译译文 .docx

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《后汉书·陈忠传》原文及翻译译文

1、《后汉书·陈忠传》原文及翻译译文

《后汉书·陈忠传》原文及翻译后汉书

原文:

陈忠字伯始,永初中辟司徒府,三迁廷尉正,以才能有声称。司徒刘恺举忠明习法律,宜备机密,于是擢拜尚书,使居三公曹。忠自以世典刑法,用心务在宽详。初父宠在廷尉上除汉法溢于《甫刑》者未施行及宠免后遂寝而苛法稍繁人不堪之忠略依宠意奏上二十三条,为《决事比》,以省请谳之敝。又上除蚕室刑;解臧吏三世禁锢;狂易杀人,得减重论;母子兄弟相代死,听,赦所代者。事皆施行。及邓太后崩,安帝始亲朝事。忠以为临政之初,宜征聘贤才,以宣助风化。常侍江京、李闰等皆为列侯,共秉权任。帝又爱信阿母王圣,封为野王君。忠内怀惧懑而未敢陈谏,乃作《搢绅先生论》以讽,文多故不载。自帝即位以后,频遭元二之厄,百姓流亡,盗贼并起,郡县更相饰匿,莫肯纠发。忠独以为忧,上疏。元初三年有诏,大臣得行三年丧,服阕还职。忠因此上言:“孝宣皇帝旧令,人从军屯及给事县官者,大父母死未满三月,皆勿徭,令得葬送。请依此制。”太后从之。忠以久次,转为仆射。时帝数遣黄门常侍及中使伯荣往来甘陵,而伯荣负宠骄蹇,所经郡国莫不迎为礼谒。又霖雨积时,河水涌溢,百姓骚动。忠上疏,书奏不省。时三府任轻,机事专委尚书,而灾眚变咎,辄切免公台。忠以为非国旧体,上疏谏。忠意常在褒崇大臣,待下以礼。其九卿有疾,使者临问,加赐钱布,皆忠所建奏。顷之,迁尚书令。延光三年,拜司隶校尉。纠正中官外戚宾客,近幸惮之,不欲忠在内。明年,出为江夏太守,复留拜尚书令,会疾卒。

(节选自《后汉书·陈忠传》,有删改)

译文:

陈忠字伯始,永初年间被召入司徒府任职,三次升迁后担任廷尉正,凭借才能获得声誉。司徒刘恺荐举陈忠明了熟习法律,应该担任机密职官,于是提升他担任尚书,让他官居三公曹。陈忠自认为世代主管刑法,专心追求法律的宽大审慎。当初,陈忠的父亲陈宠担任廷尉,上奏废除汉朝法律中超出《甫刑》的条款,没有施行,到陈宠被免官以后就搁置了。然而苛刻繁杂的法律逐渐繁密,人们都不能忍受。陈忠大致依据陈宠的意思上二十三条建议,即《决事比》,用来省去下级官吏遇到疑难案件不能决断而请求上级机关审核定案的弊害。又上奏废除宫刑;废除贪赃之吏禁锢三世的规定;精神失常的人杀人,可以减轻重罚论处;母子兄弟相互代替执行死刑,准许,赦免被代替的人。这些建议都得以施行。到邓太后去世,安帝才亲自处理朝廷事务。陈忠认为执政之初,应该征召聘用贤才,用来宣扬辅助风俗教化。常侍江京、李闰等人都为列侯,共同执掌权柄重任。皇帝又宠爱信任乳母王圣,封他为野王君。陈忠内心怀有恐惧愤懑却不敢陈述进谏,于是写《搢绅先生论》来委婉地劝告,文章很长,所以此处没有记载。自从安帝即位以后,频繁遭受元二之灾害,百姓流亡,盗贼并起,郡县互相掩饰隐匿,没有人愿意纠查告发。只有陈忠为这些事担忧,并向朝廷上疏。元初三年皇帝下诏,大臣可以行三年丧礼,服丧期满官复旧职。陈忠因此上书说:“孝宣皇帝旧日有令,跟从军队驻防的人以及供职于官府的人,祖父母死不满三个月,都不服徭役,让他们能够为祖父母送葬。请求朝廷依从这个制度。”太后听从了他的建议。陈忠因为长久任职,转任仆射。当时皇帝多次派遣黄门常侍及中使伯荣往来于甘陵,然而伯荣依仗皇帝的宠幸十分傲慢,他所经过的郡国没有不以礼迎接并谒见他的。再加上长期连绵大雨,黄河水汹涌泛滥,百姓很不安定。陈忠上疏,奏章(被扣),皇帝不知晓。当时三公府的职权很轻,朝廷机要大事都交给尚书处理,可是发生灾祸变故,皇帝就严厉斥责并罢免三公。陈忠认为这不符合国家旧日的体制,就上疏劝谏。陈忠的用意常常在褒扬推崇朝廷大臣,对下属以礼相待。那些九卿患有疾病时,使者前往慰问,增加赏赐钱布,都是陈忠上奏提议的。不久,升任尚书令。延光三年,担任司隶校尉。督查宦官外戚宾客,受到皇帝宠爱的人很怕他,不想让陈忠在朝廷任职。第二年,调出朝廷担任江夏太守,又被留下来担任尚书令,恰巧碰上生病去世。

《后汉书·陈忠传》

2、《后汉书·陈俊传》原文及翻译译文

《后汉书·陈俊传》原文及翻译后汉书

原文:

陈俊,字子昭,南阳西鄂人也。少为郡吏,更始立,以宗室刘嘉为太常将军,俊为长史。光武徇河北,嘉遣书荐俊,光武以为安集掾。从击铜马于清阳,进至蒲阳,拜强弩将军。与五校战于安次,俊下马,手接短兵,所向必破,追奔二十余里,斩其渠帅而还。光武望而叹曰:“战将尽如是,岂有忧哉!”五校引退入渔阳,所过虏掠。俊言于光武曰:“宜令轻骑出贼前,使百姓各自坚壁,以绝其食,可不战而殄也。”光武然之,遣俊将轻骑驰出贼前。视人堡壁坚完者,敕令固守;放散在野者,因收取之。贼至无所得,

文档评论(0)

136****4164 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档