网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

专八翻译真题.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。——张载

ThetranslationsectioninBand8ExamforEnglishmajors

(一)题型

本题为两项:SectionA及SectionB。考试时间共计60分钟。

SectionA:

A项由一段300词左右的汉语短文所组成,其中有一段150词左右的段落被底线划出。要求

根据上下文将此段译成英语。

SectionB:

B项由一段300词左右的短文所组成,其中有一段150词左右的段落被底线划出。要求根据

上下文将此段译成汉语。

(二)测试要求

汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论与技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国情介

绍,以及一般文学作品的节录。速度为每小时约250汉字。译文必须忠实原意,语言通顺。

英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论与技巧,翻译英、美报刊杂志上的有关政治、经济、

历史、文化等方面的论述以及文学原著的节录。速度为每小时约250词。译文要求忠实原意,

语言流畅。

(三)历年真题

2004

在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都

是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。

吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿筵席,缺点就都找出来了。

于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处

于饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有

新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”。

Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelasttwenty

years,isthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseover

theocean,asIdomostdays,andknowthatIhaveanentiredayahead,uninterrupted,inwhich

towriteafewpages,takeawalkwithmydog,readandlistentomusic,Iamfloodedwith

happiness.

IamlonelyonlywhenIamovertired,whenIhaveworkedtoolongwithoutabreak,whenfor

thetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.AndIamlonelysometimeswhenIcomeback

homeafteralecturetrip,whenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalot,andamfulltothe

brimwithexperiencethatneedstobesortedout.

Thenforalittlewhilethehousefeelshugeandempty,andIwonderwheremyselfishiding.It

文档评论(0)

186****0115 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档