《宋史·黄度传》原文及翻译译文 .docxVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《宋史·黄度传》原文及翻译译文

1、《宋史·黄度传》原文及翻译译文

《宋史·黄度传》原文及翻译宋史

原文:

黄度,字文叔,绍兴新昌人。好学读书,秘书郎张渊见其文,谓似曾巩。隆兴元年进士,知嘉兴县。入监登闻鼓院。言:“今日养兵为巨患,救患之策,宜使民屯田,阴复府卫①以销募兵②。”具《屯田》《府卫》十六篇上之。绍熙四年,守监察御史。蜀将吴挺死,度言:“挺子曦必纳赂求袭位,若因而授之,恐为他日患,乞分其兵柄。”宰相难之。后曦割关外四州赂金人求王蜀,果如度言。韩侂胄用事,丞相留正去国,侂胄知度尝与正论事不合,欲讽使挤之。度语同列日:“丞相已去,挤之易耳,然长小人声焰可乎?”侂胄骤窃政柄,以意所好恶为威福。度具疏将论其奸,为侂胄所觉,御笔遽除度知平江府。固辞。丞相赵汝愚袖其疏入白,诏以冲佑禄归养。俄知婺州坐不发觉县令张元弼脏罪降罢自是纪纲一变太权尽出侂胄而党论起矣然侂胄素严惮度不敢加害进龙图阁,知建康府兼江、淮制置使,赐金带以行。至金陵,罢科籴输送之扰,活饥民百万口,除见税二十余万,击降盗卞整,招归业者九万家。侂胄尝募雄淮军,已收刺者十余万人,别屯数千人未有所属,度忧其为患,人给钱四万,复其役遣之。迁宝谟阁直学士。度以人物为已任,推挽不休,每曰:“无以报国,惟有此耳。”十上引年之请,不许。谢病丐去。嘉定六年十月卒。度志在经世,而以学为本。作《诗》《书》《周礼说》。著《史通》,别为编年,不用前史法。至于天文、地理、井田、兵法,即近验远,可以据依,无迂陋牵合之病。又有《艺祖宪监》《仁皇从谏录》《屯田便宜》《历代边防》行于世。

(选自《宋史·黄度传),有删改)

[注]①府卫:府卫制。②募兵:募兵制。

译文:

黄度,字文叔,绍兴新昌人。爱学习好读书,秘书郎张渊看到他的文章,认为像曾巩的文章。隆兴元年考中进士,任嘉兴县知县。进入朝廷担任登闻鼓院监院。黄度进言:“现在养兵成为巨大的祸患,拯救祸患的办法,应当让老百姓屯田,暗中恢复府卫制度来抵消募兵制。”准备了《屯田》《》府卫》十六篇文章献上去。绍熙四年,担任监察御史。蜀地大将吴挺死了,黄度上奏说:“吴挺的儿子吴曦一定会交纳贿赂请求继承职位,如果因此而授予他,恐怕会成为日后的祸患,请分割他的兵权。”宰相为难。后来吴曦割让关外四州来贿赂金国人求做蜀王,果然像黄度预言的一样。韩侂胄掌权,丞相留正离开朝廷,韩侂胄知道黄度曾经和留正论事意见不合,想暗示让黄度排挤留正。黄度对同事说:“丞相已经离职,排挤他容易,但是助长小人声势气焰可以吗?”韩侂胄很快窃取权柄,以自己心中的好恶作为标准作威作福。黄度准备了奏疏将谈论他的罪过,被韩伲胄发觉,很快就传皇帝亲笔批示授予黄度平江府知府。黄度坚决推辞。丞相赵汝愚袖中揣黄度的奏疏入宫进言,皇帝下诏给他领冲佑观俸禄回家休养。不久任婺州知州,因为没有发觉县令张元弼贪赃的罪过,降官罢职。从此法纪完全改变,大权都由韩侂胄掌握,而朋党之间的争论兴起了。但是韩侂胄一向很害怕黄度,不敢加害。升官龙图阁,任建康府知府兼江、淮制置使,皇帝给他金带前往。到达金陵,免去征收买粮输送转运的扰民措施,救活百万饥饿的老百姓,免除二十多万现税,攻击、招降强盗卞整,招回九万家就业的人。韩健胄曾经招募雄淮军,已经收编十多万人,另外还屯驻了几千人没有归属,黄度担心他们作乱,每人给钱四万,恢复了他们的差役遭散了他们。升官担任宝谟阁直学士。黄度把推选人才作为自己的责任,推荐牵引不停息,常说:“没有什么报效国家,只有这样罢了。”十次上奏告老退休的请求,朝廷不准许。托病请求离职。嘉定六年七月去世。黄度志向在于治理世事,而把学问作为根本。写了《诗)书》《周礼说》。写《史通》,用其他方法够年,不用以前修史成法。至于天文、地理、井田、兵法,由当前的验证以往的,可以据依,没有迂腐浅随牵强附会的毛病。又有《艺祖宪监》《仁皇从谏录》《屯田便宜》《历代边防》著作流传于世。

《宋史·黄度传》

2、《宋史·王禹偁传》原文及翻译译文

《宋史·王禹偁传》原文及翻译宋史

原文:

王禹偁,字元之,济州钜野人。世为农家,九岁能文。端拱初,太宗闻其名,召试,擢右拾遗、直史馆,赐绯。即日献《端拱箴》以寓规讽。

二年,亲试贡士,召禹偁,赋诗立就。上悦曰:“此不逾月遍天下矣。”即拜左司谏、知制诰。是冬,京城旱,禹偁疏云:“今旱云未霑,宿麦未茁,民饥可忧。望下诏直云:非宿卫军士、边庭将帅,悉第减之,上答天谴,下厌人心,俟雨足复故。’臣朝行中家最贫,奉最薄,亦愿首减奉,以赎耗蠹之咎。”

未几,判大理寺,庐州妖尼道安诬讼徐铉,道安当反坐,有诏勿治。禹偁抗疏雪铉,请论道安罪,坐贬

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档