- 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Word
PAGE
PAGE1
《明史·孙维城传》原文及翻译译文
1、《明史·孙维城传》原文及翻译译文
《明史·孙维城传》原文及翻译明史
原文:
孙维城,字宗甫,丘县人。隆庆五年进士。历知浚、太康、任丘三县。万历十年,擢南京御史。初,张居正不奔丧,宁国诸生吴仕期欲上书谏。未发,太平同知龙宗武告之操江胡横,以闻于居正。会有伪为海瑞劾居正疏者,播之邸抄。宗武意仕期遂置狱榜掠七日而卒居正死仕期妻讼冤维城疏言状。欖已擢刑部侍郎,宗武湖广参议,皆落职戍边,天下快之。中官田玉提督太和山,请兼行分守事,帝许之,维城援祖制力陈不可。俄以教言官范俊,夺俸一年,忤大学士许国,出为永平知府。迁赤城兵备副使。缮亭障二百六十所,招史、车二部千余人。以功屡进按察使,兵备如故。部长安兔挟五千骑邀赏,维城请于督、抚,革其市赏而责之,戢不敢肆。寻以右布政使移守宣府,改广东左布政使。二十九年,拜右佥都御史,巡抚延绥。河套常犯顺,罢贡市十余年。后复松山,筑边堿,诸部长恐,益侵轶。至是,吉囊、卜庄等乞款。闻巡抚王见宾当去,请益切。在宁夏者日著宰,亦请之巡抚杨时宁。两镇交奏,给事中桂有根请听边臣自主。维城方代见宾,时宁亦迁去,以黄嘉善代,二人并申约束。维城又条善后六事,款事复坚。初,维城在宣府,与总兵官麻承恩不相能。会承恩亦移镇延绥。一日,维城见城外积沙及城,命余丁除之。承恩绐其众曰:“食不宿饱,且塞沙可尽乎?”卒遂噪。维城晓之日:“除城沙,以防寇耳,非谓塞上沙也。”卒悟而散。维城因自劾,帝慰留维城,治哗者,然维城竟坐是得疾,不数月卒。将吏入视其索,仅俸数金,赙而归其丧。
(选自《明史·卷一百一十五》)
译文:
孙维城,李宗或,丘县人。隆庆五年考中进士,相继担任浚县、太康、任丘三县知县。万历十年升为南京御史。当初,张居正父死而不奔丧,宁国的儒生吴任期想上书功谏。还没有送出奏章,太平间知龙宗式报寺给操江提督胡槽,让他告诉张居正。正好有人伪称海瑞弹劾张居正,这一消忠写在邸报上传报。龙宗武指为吴仕期所干,于是将他逮榈下狱。严刑拷打七天,致使吴仕期死亡。张居正死后,吴仕期的妻子为丈夫伸冤,孙维城将事情详细地上奏。时胡槽已提升为刑部传郎,龙宗式已是湖广参议,郡被撤职流放边地,天下人感到痛快。宦官田玉提督太和山,请求最任地方防守事宜,皇希答应了他,孙维城援引祖制极力陈述,认为不可以这样做。不久因为救言官,孙维城被扣岌一年的俸禄,又园违背大学士许国的意旨,被贬出京任永平知府。后改任赤城兵备刮使,修理亭障二百六十所,招降史、车二部一千余人。以功绩升为按察使,仍旧兼任兵备副使。部落首领安兔抉持五千骑兵邀功请赏,孙维城请求督抚,免除赏赐而且责备他,于是安兔不敢放烽。不久以右布政使移守室府,后改为广东左布政使。万历二十九年拜官右金郡御史,巡视抚察延绥。河套地区诸部落常常反叛,朝廷停止他们进贡、王市十余年。后来,朝廷又收复松山,修筑边境城市,各部落首领异常恐慌,便加紧袭击。到这时,言囊、卜庄等乞求和议。他们听说巡抚王见宾委离职而去,请求更为边切。在宁夏的著半,也向巡抚杨时宁请求。两镇郗上了奏,给事中桂有根请朝延让边臣自己做主。孙维城刚代赞王见宾,杨时宁也升任走了,由黄嘉善代赞,二人一起相互约来。孙维城又陈上有关善后事宜六件,修好之事童新巩固下来。起初,孙维城在室府,与总兵官庥承忌一向不和睦。这时,麻承忌也调任到延绥镇守一天,孙维城看见城外的积沙几乎与城墙一短高,就命令士兵除掉它们。麻承恩哄骗众人说:“连饭都烃常吃不饱,还能除尽塞上的沙吗?“士兵千是喧哗哄闹。孙维城明白地告诉他们说:“除掉城墙下的沙,是为了防止敌人,并不是说除掉塞上的沙。”士兵醒悟敢去了。孙维城因此弹劾自己,皇帝安慰留任他,惩治喧哗哄闹的士兵,然而孙维城最终园此而得病,不到几个月就死了。将吏来到他寒察看他的口袋,里西仅有几两银子的俸禄,大家捐献金钱将他的尸体送回到家乡。
《明史·孙维城传》
2、《明史·孙交传》原文及翻译译文
《明史·孙交传》原文及翻译明史
原文:
孙交,字志同,安陆人。授南京兵部主事,为尚书王恕所知。弘治初,恕入吏部,荐授稽勋员外郎,历文选郎中。居吏部十四年,于善类多所推引。大同有警,命经略黄花镇诸边。增垣堑,广树艺,制敌骑驰突。永乐时,岁遣隆庆诸卫军采薪炭。其后罢之,令岁输银二万两,军重困。交奏免之。
尚书张彩附刘瑾,交数规切。彩怒,调之南京。瑾败,召拜户部尚书。时征讨流寇,调度烦急,仍岁凶,正赋不足,交区画适宜。四方告饥,辄请蠲租遣振,以故民不至甚敝,而小人用事者皆不便之。帝欲以太平仓赐幸臣裴德,云南镇守中官张伦请采银矿,南京织造中官吴经奏费乏,交皆力争。八年六月,中旨与礼
文档评论(0)