- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
苏轼的短篇文言文
《书黄筌画雀》
原文:黄筌画飞鸟,颈足皆展。或曰:“飞鸟缩颈则展足,缩足则展颈,无两展者。”验之信然。乃知观物不审者,虽画师且不能,况其大者乎?君子是以务学而好问也。
注释:
黄筌:五代时西蜀画家,擅长花鸟画。
审:仔细,详尽。
是以:所以,因此。
译文:黄筌画飞鸟,鸟的脖子和脚都是伸展的。有人说:“飞鸟缩着脖子的时候就会伸展脚,缩着脚的时候就会伸展脖子,没有两者都伸展的情况。”验证后确实是这样。于是知道观察事物不仔细的人,即使是画师都不能做到准确描绘,何况是那些更重大的事情呢?所以君子应当努力学习并且喜好询问。
《富人之子》
原文:齐有富人,家累千金。其二子甚愚,其父又不教之。一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷能克其家?”父怒曰:“吾之子敏而且恃多能,岂有不通世务者耶?”艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当妄言之罪。”父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以布囊取来。”其父愀然改容曰:“子之愚甚也!彼米不是田中来?”艾子曰:“非其父不生其子。”
注释:
累:积攒、拥有。
克:胜任。
敏:灵敏,聪明。
多能:多种本领。
妄言:乱说,造谣。
愀然改容:神色变得严肃。改容,改变面色。
恃:依靠,指具有。
曷:何,怎能。
译文:齐国有个富人,家里有很多钱。但是他的两个儿子很笨,富人又不教导他们。一天,艾子对富人说:“您的儿子虽然很好,但不通晓事务,他日后怎么能够持家呢?”富人大怒道:“我的儿子,聪明并且具有各种本领,怎么会不通晓世间的事务呢?”艾子说:“不需要用其他的事情试验,只问您的儿子,所吃的米是从哪里来的?如果他知道,我承担造谣的罪名。”富人就叫他的儿子来问,儿子笑嘻嘻地说:“我怎么会不知道呢?米是从布袋里取来的。”富人神情变得严肃,改变面色说:“你太笨了!那米不是从田地里来的吗?”艾子说:“有这样的父亲,儿子怎么会不笨呢。”
《书戴嵩画牛》
原文:蜀中有杜处士,好书画,所宝以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也。牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。”处士笑而然之。古语有云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。
注释:
杜处士:姓杜的读书人。
宝:这里作动词,珍藏。
锦囊玉轴:用锦缎做画囊,用玉做画轴。
曝:晒。
搐:收缩。
谬:错误。
译文:蜀地有个姓杜的读书人,喜爱书画,他所珍藏的书画数以百计。其中有一幅戴嵩画的《牛》,他特别喜爱,用锦缎做画囊,用玉做画轴,经常随身带着。有一天晾晒书画,有一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画的是斗牛啊。牛争斗的时候,力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间,现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,错了。”杜处士笑着认为牧童说得对。古人说:“种田要问耕种的奴仆,织布要问织绢的婢女。”这是不可更改的道理。
《传神记》
原文:传神之难在目。顾虎头云:“传形写影,都在阿堵中。”其次在颧颊。吾尝于灯下顾自见颊影,使人就壁模之,不作眉目,见者皆失笑,知其为吾也。目与颧颊似,余无不似者。眉与鼻口,可以增减取似也。传神与相一道,欲得其人之天,法当于众中阴察之。今乃使人具衣冠坐,注视一物,彼方敛容自持,岂复见其天乎!凡人意思,各有所在,或在眉目,或在鼻口。虎头云:“颊上加三毛,觉精采殊胜。”则此人意思,盖在须颊间也。优孟学孙叔敖抵掌谈笑,至使人谓死者复生。此岂举体皆似,亦得其意思所在而已。使画者悟此理,则人人可以为顾、陆。吾尝见僧惟真画曾鲁公,初不甚似。一日,往见公,归而喜甚,曰:“吾得之矣。”乃于眉后加三纹,隐约可见,作俯首仰视眉扬而頞蹙者,遂大似。
注释:
顾虎头:晋代画家顾恺之。
阿堵:晋代俗语,意为“这个”。
相:相面,看相。
天:指人的天然神情、气概。
众中:平常生活中。
优孟:春秋时楚国的艺人,擅长表演。
孙叔敖:春秋时楚国的令尹(宰相)。
抵掌:击掌,表示高兴、得意的样子。
頞蹙:额头皱起。
译文:作画要达到传神的境界,最关键的是画眼睛。顾恺之说过:“要画出对象的神形,关键就在眼睛。”其次是颧骨和两颊。我曾经在灯光下看到自己面部的侧影映在墙上,让人在墙上摹写下来,不画眼睛眉毛,看到的人都立刻认出那是我。只要眼睛与脸部轮廓画得像了,剩下的也就差不多了。眉毛和口鼻可以酌情增减来达到相似。画画传神跟相面是一个道理,想要抓住人的神髓,应当在平常生活中暗暗观察。现在却让人穿戴整齐地坐着,眼睛盯着一处,那他只顾维持形态动作,哪里还能展现出神髓呢?每个人的神髓所在各不相同,有的在眉目,有的在口鼻。顾恺之说:“腮帮子上画上三根毛,就显出人物的精神气质来了。”那么这个人的神髓应该是在两颊的位置。优孟模仿孙叔敖拍手谈笑,让人以为
文档评论(0)