- 1、本文档共37页,其中可免费阅读12页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【摘要】本文旨在从苏珊·巴斯内特文化翻译理论的角度分析《霸王别姬》的字幕翻译策略和方法。主要从北京方言、文化负载词和京剧术语三个方面对电影中中英字幕翻译进行定量的综合分析。在文化翻译理论的指导下,本文高度重视译者的主观能动性、目标受众和功能对等问题,寻求中英字幕翻译中文化问题的应对策略,望为其他译者提供参考。通过中国电影在海外的传播,更好地实现中国对外文化交流的目的。
【关键词】字幕翻译文化翻译观霸王别姬
Chapter1Introduction
Thebirthoffilmartinthe20thcenturygavebirthtoa
文档评论(0)