网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

知识翻译谱系学视域下“脉”的源流考察.pptxVIP

知识翻译谱系学视域下“脉”的源流考察.pptx

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

知识翻译谱系学视域下“脉”的源流考察主讲人:

目录知识翻译谱系学概念01“脉”的历史源流03谱系学视角下的“脉”研究05“脉”字的语义分析02翻译中的“脉”现象04未来研究方向06

知识翻译谱系学概念01

谱系学定义谱系学起源于尼采的哲学思想,强调历史的非线性和权力关系的变迁。谱系学的哲学基础与结构主义追求普遍性不同,谱系学强调特定情境下的历史偶然性和差异性。谱系学与结构主义对比谱系学方法关注细节,通过追溯历史文献和实践,揭示知识与权力的交织关系。谱系学的研究方法

知识翻译的含义知识翻译是指将特定领域的知识从一种语言或文化背景转换到另一种语言或文化背景的过程。知识翻译的定义翻译过程中需克服语言差异、文化障碍,确保知识的准确性和可接受性。知识翻译的挑战其目的在于促进跨文化的知识传播,增进不同语言和文化群体之间的理解和交流。知识翻译的目的010203

谱系学与翻译的关系译者作为知识谱系的构建者翻译中的文化传承谱系学关注文化元素的传递,翻译过程中,译者需理解源文化,确保文化信息准确无误地传递。译者在翻译时不仅传递信息,还构建知识谱系,他们的选择和解释影响着知识的传播和接受。翻译策略与谱系学方法论翻译策略的选择反映了谱系学的方法论,译者需考虑如何在不同文化间建立有效的知识联系。

“脉”字的语义分析02

“脉”字的本义01“脉”最初指人体内的血管,如《黄帝内经》中提到脉象与健康的关系。指血管02“脉”字也用于比喻,如“人脉”指人与人之间的关系网络,体现了社会联系的复杂性。比喻意义

“脉”字的引申义在中医理论中,“脉”指脉象,通过把脉可以诊断疾病,体现了“脉”字在医学领域的专业引申。“脉”在医学中的应用01“山脉”一词中,“脉”字引申为连绵起伏的山系,展现了自然地理的特征。“脉”在地理学的含义02在诗歌中,“脉”字常用来象征生命的延续或情感的连绵,如“文脉”、“情感的脉络”。“脉”在文学中的象征03

“脉”字在不同学科中的应用中医学通过脉诊来诊断疾病,认为脉象反映了人体的气血状态和脏腑功能。中医学中的“脉”地理学中,“脉”常用来描述山脉的走向,如喜马拉雅山脉是世界上海拔最高的山脉。地理学中的“山脉”在物理学中,“脉”可指电流脉冲,是电子设备中传递信息的基本单位。物理学中的“电流脉冲”计算机科学中,“脉”可指数据脉冲,用于描述数据传输过程中的信号变化。计算机科学中的“数据脉冲”

“脉”的历史源流03

古代文献中的“脉”《黄帝内经》中的脉学《黄帝内经》是中国医学的经典著作,其中详细记载了脉象的分类和诊断方法,奠定了中医脉学的基础。《伤寒杂病论》的脉诊应用东汉张仲景的《伤寒杂病论》将脉诊与临床实践紧密结合,对后世脉诊技术的发展产生了深远影响。《脉经》的脉象描述晋代王叔和编撰的《脉经》是现存最早的脉学专著,系统论述了各种脉象的特征和临床意义。

“脉”字的演变过程“脉”字在甲骨文中呈现为象形,描绘了血管或水流的形态,是最早期的书写形式。01从金文到秦朝统一文字的小篆,“脉”字的结构逐渐规范化,线条更加流畅和统一。02隶书和楷书的出现使得“脉”字的书写更加方正和易读,笔画和结构趋于稳定。0320世纪中叶,为了提高文盲率,“脉”字经历了简化,形成了现代简体中文中的写法。04甲骨文中的“脉”金文到小篆的转变隶书与楷书的发展简化字的形成

中外文化交流中的“脉”丝绸之路上,中医的“脉诊”技术传入中亚及欧洲,影响了当地医学的发展。“脉”在丝绸之路的传播东亚各国如日本、韩国在吸收中国文化时,也接受了“脉”的概念,并融入到自己的传统医学中。“脉”在东亚文化圈的传播印度瑜伽中的“气脉”概念与中国传统医学中的“经络”相互影响,促进了跨文化健康理念的交流。“脉”与印度瑜伽的融合

翻译中的“脉”现象04

翻译理论中的“脉”翻译中保持原文的“脉络”连贯性,确保信息流畅传递,避免断章取义。翻译的连贯性原则翻译时考虑文化差异,传递原作的文化“脉络”,使译文读者能理解深层含义。文化脉络的传递译者需捕捉原作的语言风格“脉动”,在译文中重现作者的语气和情感。语言风格的脉动

翻译实践中的“脉”翻译时需考虑文化差异,确保原文的文化脉络在译文中得以恰当传递,如《红楼梦》的英译。文化脉络的传递01译者需捕捉原作的语言风格,如幽默、讽刺等,并在翻译中保持这种风格的连贯性。语言风格的保留02翻译过程中,译者应重建语境脉络,使译文读者能理解原文的语境含义,如成语的翻译。语境脉络的重建03

翻译批评中的“脉”翻译批评关注译文与原文之间的关系,强调文本间的“脉络”连贯性与文化适应性。翻译批评的理论基础01通过案例分析,批评家们探讨译文如何保持原作的风格、情感和信息的“脉络”。翻译批评的实践方法02评价翻译作品时,批评家会考虑译文是否忠实于原文的“脉络”,以及是否具有创新性。翻译批评的评价标准03

文档评论(0)

lgcwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档