网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《“彻底翻译”理论视角下《论语》两个英译本中文化关键词的翻译研究》.docxVIP

《“彻底翻译”理论视角下《论语》两个英译本中文化关键词的翻译研究》.docx

  1. 1、本文档共18页,其中可免费阅读6页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《“彻底翻译”理论视角下《论语》两个英译本中文化关键词的翻译研究》

彻底翻译理论视角下《论语》两个英译本中文化关键词的翻译研究

一、引言

《论语》作为中国传统文化的重要载体,其内容丰富、思想深邃,对于世界文化的交流与传播具有重要价值。然而,由于中西方文化的差异,其翻译过程中往往涉及到诸多文化关键词的翻译难题。本文旨在从“彻底翻译”理论视角出发,对比分析《论语》两个英译本中文化关键词的翻译,探讨其翻译策略及效果。

二、彻底翻译理论概述

“彻底翻译”理论强调在翻译过程中尽可能地传达原文的文化内涵和语言特色,以实现跨文化交流的无障碍。该理论认为,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。在《论语》的翻

您可能关注的文档

文档评论(0)

177****9635 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档