网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

科技文本的翻译.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

达尔文的《物种起源》选段Itisinterestingtocontemplateatangledbank,clothedwithmanyplantsofmanykinds,withbirdssingingonthebushes,withvariousinsectsflittingabout,andwithwormscrawlingthroughthedampearth,andtoreflectthattheseelaboratelyconstructedforms,sodifferentfromeachother,anddependentuponeachotherinsocomplexamanner,haveallbeenproducedbylawsactingaroundus.(美学修辞手段:隐喻、拟人、排比等)这是科技文体的变异,但并不是科技文体特征的主流。在人称的使用上,强调文章的客观性,汉语中常使用“笔者”、“我们”、“本文”而不使用“我”来充当得出某一结论的主语;英语中则常使用Theauthorthinksthat…/Theauthorshaveinvestigated…/Thispaperillustrates…等句式。英语科技文章名词化结构用得多。科技文章的句法特征时态变化不明显:汉语里的动词无时态变化,动词所发生的时间往往是通过时间状语表示。英语中叙述客观事实几乎千篇一律使用现在时。在语态方面,汉语中主动语态使用较多,而英语中,被动语态使用较多。汉语和英语的科技文章中,句子结构都较为复杂。321科技写作的要求和科技翻译的标准科技写作要求结构严谨、富有逻辑;在语言表达上坚持准确(precision)、清晰(clarity)和简洁(brevity)的三大顺序原则。“Thesethreecriteriaarehighlydesirableinscientificwritingbuttheyshouldalwaysbeconsideredinthatorder.”(DavidLindsay,AGuidetoScientificWriting,p.38)BDAC名词化结构的应用(见课本334页)运用复合词被动语态的应用(335页)运用合句法科技汉译英的方法名词化(Nominalization)名词化倾向主要指广泛使用能表示动作或状态的抽象名词(如下例中的determination,transmission,evaluation)或起名词功用的非限定动词。“Scientificwritingdiffersgreatlyfromtheotherstylesinhavingahighlyproportionofnounphraseswithcomplexity…”(Quirk)0102名词连用(“扩展的名词前置修饰语”ExpandedNounPremodifiers)名词连用可以有效地简化语言结构。Illuminationintensitydetermination=determinationoftheintensityofillumination照明强度测定Powertransmissionrelaysystem=arelaysystemforpowertransmission送电中继体系Breastcancersurveyprogramevaluation=anevaluationofthesurveyprogramwithregardtobreastcancer.乳腺癌普查计划实施总结E.g.阿基米德最先发现固体排水的原理。Archimedsfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.句中ofdisplacementofwaterbysolidbodies是名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement这一事实。根据英国利兹大学JohnSwales的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态。E.g.应当注意机器的工作度。Attent

文档评论(0)

135****1732 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档