网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《翻译的文化学派》课件.ppt

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

*******************《翻译的文化学派》课件概览本课件将介绍翻译领域的文化学派。文化学派强调翻译与文化之间的密切关系,认为翻译不仅仅是语言转换,更是一种文化传递的过程。引言:什么是“翻译的文化学派”11.翻译视角文化学派强调翻译活动中的文化因素。22.翻译目标注重译文对目标文化读者的可理解性和接受度。33.翻译方法提倡文化适应性策略,尊重译入语的文化规范。44.翻译研究关注语言、文化、社会因素之间的相互影响。学派的学术渊源1语言学语言学研究语言结构和语言使用。它为文化学派提供了语言分析的理论基础。2文化人类学文化人类学研究人类文化的多样性。它为文化学派提供了文化比较和跨文化研究的理论框架。3翻译理论翻译理论研究翻译过程和翻译策略。它为文化学派提供了对翻译现象的理论解释。文化学派兴起的历史背景1二战后西方国家开始重视语言的文化属性260年代翻译理论开始从语言学转向文化研究3文化多元世界各地翻译理论家重视翻译的文化适应性4社会变革翻译在国际交流和文化传播中发挥重要作用主要代表人物及其观点霍姆斯霍姆斯认为翻译是“文化传递”,强调翻译活动中文化因素的重要性。图明图明强调翻译中的文化差异,认为翻译是对“异文化”的解读。巴斯奈特巴斯奈特主张“文化转译”,强调翻译过程中的文化转换和适应。文化学派的基本概念文化差异翻译涉及两种语言和文化的互动。文化适应翻译旨在跨越文化差异,使目标文化理解源文化。语言与文化语言是文化的载体,翻译过程不可避免地受到文化的影响。语言与文化的内在联系语言是文化的重要组成部分,反映了文化特征和价值观。语言结构、词汇、语法和修辞都受到文化的影响,并反映了特定文化的思维方式和行为模式。例如,汉语中的“谦虚”和“含蓄”表达方式就体现了中国文化的特点。原文化与目标文化的差异语言差异语言是文化的载体,不同语言反映不同的文化。翻译需要克服语言的差异,才能准确传递文化信息。思维方式文化差异还体现在思维方式上。西方文化强调逻辑思维,而东方文化则更注重直觉和感性。价值观不同的文化拥有不同的价值观。例如,西方文化强调个人主义,而东方文化则强调集体主义。社会习俗社会习俗反映了文化的方方面面。翻译需要考虑目标文化的社会习俗,避免文化冲突。翻译的文化适应性文化差异语言和文化密切相关,两种语言之间存在着文化差异,导致翻译过程中需要进行文化适应。目标受众翻译的目标受众是不同的文化群体,翻译需要考虑目标受众的文化背景,以确保译文能够被理解和接受。文化意象翻译需要将源文化中的意象和符号转化为目标文化中能够理解的意象和符号,这需要对两种文化进行深入了解。文化语境翻译需要考虑源文化和目标文化的语境,确保译文能够准确地传达源文化的意义。翻译的意识形态取向政治意识形态翻译作品可能反映出翻译者的政治立场和观点,例如对特定事件或人物的解读。文化意识形态翻译可能受到文化背景和价值观的影响,例如对性别角色、宗教信仰或道德标准的理解。社会意识形态翻译作品可能反映出翻译者的社会阶层和身份,例如对社会阶层、种族或性别歧视的态度。历史意识形态翻译作品可能受到历史事件和社会变革的影响,例如对殖民主义、民族主义或革命的看法。翻译的功能导向理论功能导向翻译的功能导向理论关注翻译的功能,强调翻译文本在不同语境中的作用和意义。目标语翻译要适应目标语受众的文化背景和理解水平,以实现特定的交流目标。翻译策略翻译策略的选择取决于具体的功能需求,例如信息传递、文化传播、语言学习等。功能类型翻译的功能类型多种多样,包括政治宣传、商业谈判、文学创作、学术交流等。翻译中的权力关系11.文化主导翻译本身就包含着文化权力关系,译者将源语言文化转换成目标语言文化,这种转换过程中必然会受到译者自身的文化背景和价值观的影响。22.语言霸权翻译中的权力关系也与语言霸权密切相关,强势语言往往占据主导地位,弱势语言则处于被动地位,翻译过程容易导致文化信息的失衡。33.翻译策略不同的翻译策略会影响翻译结果,例如,直译会保留源语言文化的特色,意译则更倾向于目标语言文化的表达,这种选择本身就体现了译者的权力意识。44.社会影响翻译中的权力关系对社会文化的影响非常显著,翻译作品可以塑造人们对其他文化的认知,并影响不同文化之间的交流和理解。文化学派的社会影响文化学派强调翻译中的文化差异和权力关系,促进了翻译理论研究的跨学科发展。文化学派强调文化因素在翻译中的重要性,促使译者更加重视文化差异和文化适应,有助于提高翻译的质量。文化学派倡导翻译的社

文档评论(0)

132****3966 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档