DB3301T 0170-2016 道路交通指示标识英文译写规范.docxVIP

DB3301T 0170-2016 道路交通指示标识英文译写规范.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

ICS

DB3301

杭州市地方标准规范

DB3301/T0170—2016

道路交通指示标识英文译写规范

2016-4-8发布2016-4-8实施杭州市质量技术监督局发布

1

DB3301/T0170-2016

前言

本标准按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。本标准由杭州市城管委提出并归口。

本标准主要起草单位:市城管委、市外办、市教育局(市语言文字工作委员会)、市交警局、市民政局(市地名办)、市建委、市旅委、市交通运输局、市园文局。

本标准主要起草人:王之江、孙力平、王强、陈怡、潘春雷、解连珊、吴伟强、王立平、韩明清、印加荣、张建文、程林结。

本标准2016年首次发布。

2

DB3301/T0170—2016

道路交通指示标识英文译写规范

1范围

本标准规定了杭州市道路交通指示标识英文译写的术语和定义、译写原则、译写方法和字符要求。本标准适用于杭州市(内)道路交通指示标识的英文译写。

2规范性引用文件

下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。

GB5768.2道路交通标志和标线第2部分:道路交通标志GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

3术语和定义

下列术语和定义适用于本文件。

3.1专名

场所和机构名称中用于与同类别、同属性的其他场所或机构相区别,具有唯一特征的部分。

3.2通名

场所和机构名称中标示场所或机构的类别和属性,不具有唯一特征的部分。

4译写原则

4.1合法性

4.1.1道路交通指示标识英文译写应符合语言文字法律法规的规定,首先使用国家通用语言文字。

4.1.2汉语拼音拼写应符合《汉语拼音方案》及GB/T16159的规定。

4.2规范性

英文译写应符合英文规范和使用习惯,避免使用生僻的词语和表达方法。4.3准确性

英文译写应当根据使用环境,选用符合中文内涵的英文词语。

3

DB3301/T0170-2016

4.4文明性

英文译写应用语文明,不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译写。

5译写方法和要求

5.1总则

道路交通指示标识应区分专名和通名,分别使用汉语拼音和英文进行拼写或翻译。如:解放(专名)路(通名)。

5.2专名

5.2.1专名译写一般采用音译,同汉语拼音拼写。一般不标声调符号。

5.2.2专名是单音节时,其通名部分可视作专名的一部分,先与专名一起用汉语拼音拼写,然后用英

文翻译通名。如:白堤BaidiCauseway。

5.3通名

通名通常采用英文翻译,英文单词首字母大写,其余字母小写。5.4缩写

采用缩写形式应符合国际惯例。

5.5通名翻译

5.5.1路

路译写为Road(Rd),如:解放路JiefangRd、中山路ZhongshanRd。

5.5.2支路

支路译写为BranchRd,如:潮王支路ChaowangBranchRd、文三支路WensanBranchRd。

5.5.3街

街译写为Street(St),如:河坊街HefangSt、清泰街QingtaiSt、湖州街HuzhouSt。

5.5.4大道

大道译写为Avenue(Ave),如:西湖大道XihuAve、江南大道JiangnanAve。

5.5.5隧道

4

DB3301/T0170-2016

隧道译写为Tunnel,如:西湖隧道XihuTunnel、灵溪隧道LingxiTunnel。

5.5.6巷(弄)

巷(弄)译写为Alley,如:百井坊巷BaijingfangAlley、耶稣堂弄YesutangAlley。

5.5.7堤

堤(注:堤为堤道)译写为Causeway,如:杨公堤YanggongCauseway、赵公堤ZhaogongCauseway。5.5.8桥

桥译写为Bridge,如:大关桥DaguanBridge、艮山桥GenshanBridge。

5.5.9高架(快速路)

高架(快速路)译写为ElevatedExpressway(Expwy),如:中河高架ZhongheElevatedExpwy、秋石高架QiushiEleva

文档评论(0)

天使之恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档