- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
Typesoferror04030102Spellingmistake(拼写错误)Translatewordforword(逐字翻译)Syntaxerror(语法错误)AgainstEnglishidiomaticity[?idi?um??tis?ti](不符合英语的表达习惯)标识牌的拼写错误大部分都错在“形似”,但本质是错的。就好像我们初学英语时拼错单词,比较常见。所以记单词还是要记准,不能“貌似神离”。拼写错误SpellingmistakeSpellingmistake收费一元其实要表达的是每人一元。用peruse这个拼写错误应该为peruse.注意看keap这个词我们不认识应该是keepItaly!竟然写成这样--!能看出错误来吗?climbingEnquiry[in?kwai?ri]office2nd这个说的是“秦朝刺绣”01embroider看着像是名词形式其实是动词02正确的是embroidery03ratel蜜獾(猫的一种)零售应该是Retail厕所ET颠倒应该为tolietFold褶皱,山谷InternationalFolkCultureDevelopmentRoadeastorSouth?Takeoff?拿走孩子?Takecareofthekids!我们整理了采集的标识语后发现,最常见的翻译错误就是按照汉字的习惯,逐字翻译,用单词堆砌起来。这样的标识牌,如果从一个中国人的角度去看,大概可以猜出是什么意思。但要只看英文,以一个不懂中文的外国人角度去理解,很多标识牌就让人看不懂了。逐字翻译TranslatewordforwordExpensivesun?贵阳!police(警察)breeze(微风)警风!本着逐字翻译的原则翻译的貌似不错不过老外就看不懂了抛扔———扔了又扔tothrow(扔)tothrow(扔)!!!Dontthrowanythingoutofwindowmiehuoqixiang--!FireExtinguisherFireextinguisher,pleasedon’tmoveitatwill”HoursofOperationorOpeningHours?4thRingRd如此黄线内?Noparkingwithintheyellowline.Forthevehiclesintothegarden,pleaseenterfromthefrontdoor。Garbageonly,noforcigarettebutt烟头Taketheliftfromhere.Syntaxerror(语法错误)在翻译中,也常常会出现一些语法方面的错误,这和翻译者对句子的理解有关系吧,或者很多情况下是因为应付了事。但其实,大多数都是很明显的“低级错误”。Thanksforyourpresence.BooksandpicturesCaution!(Theslopeis)slipperywhenwet!
文档评论(0)