- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE
1-
翻译创造性的认知阐释与理据
第一章翻译创造性的概念界定
翻译创造性是指在翻译过程中,译者不仅仅是对原文进行字面意义的转换,而是在尊重原文的基础上,结合目标语言文化、语境和审美需求,对原文进行再创造的过程。这一概念最早可以追溯到古希腊时期,当时学者们就已经认识到翻译并非简单的语言转换,而是对原文精神的一种再诠释。在当代,翻译创造性被赋予了更加丰富的内涵,它不仅仅是语言层面的转换,更是文化、思想和艺术的融合。根据联合国教科文组织的一项调查数据显示,全球翻译市场规模已超过500亿美元,而翻译创造性的需求在其中占据了相当大的比例。
具体来说,翻译创造性体现在以下几个方面。首先,在语言层面上,译者需要对原文进行准确的翻译,同时保持目标语言的流畅性和可读性。例如,在翻译莎士比亚的《哈姆雷特》时,译者不仅要传达剧中人物的语言特色,还要使现代读者能够理解其深层的含义。其次,在文化层面上,译者需要处理原文中涉及到的文化元素,使之在目标语言中得以准确传达。比如,在翻译中国古代文学作品时,译者需要考虑到中西方文化差异,对原文中的文化典故、习俗等进行适当的调整。最后,在审美层面上,译者需要根据目标语言的文化背景和审美习惯,对原文进行再创作,使作品在新的语境中焕发出新的生命力。
以《红楼梦》为例,这部中国古代文学巨著自问世以来,就被翻译成多种语言在世界范围内传播。在翻译过程中,译者不仅需要传达原著的文学价值,还要兼顾不同文化背景下的读者理解。如杨宪益、戴乃迭夫妇的英文译本,他们对原著进行了深入的研究,对原著中的人物形象、故事情节、文化内涵等方面进行了精准的翻译,使得《红楼梦》在世界文学舞台上占有一席之地。同时,他们也根据英文读者的审美习惯,对某些文化元素进行了适当的调整,如将“贾宝玉”翻译为“JiaBaoyu”,将“林黛玉”翻译为“LinDaiyu”,这些翻译不仅忠实于原著,而且富有创造性。
综上所述,翻译创造性是一个复杂而多元的概念,它涉及语言、文化、审美等多个层面。在全球化背景下,翻译创造性的需求日益增长,这对于译者来说既是挑战也是机遇。只有深入了解不同语言和文化,具备高超的翻译技巧和创新思维,才能在翻译领域取得更大的成就。
第二章翻译创造性的理论基础
(1)翻译创造性的理论基础主要源于翻译学、文化学、心理学和美学等多个学科领域。在翻译学领域,尤金·奈达的“动态对等”理论强调翻译不仅要传达原文的意义,还要在目标语言中实现与原文相等的交际效果。这一理论为翻译创造性提供了重要的理论支撑。文化学视角下的翻译研究则关注翻译过程中文化差异的处理,强调译者在翻译时要充分考虑文化因素,以实现跨文化的有效沟通。心理学领域的研究则揭示了翻译过程中译者认知活动的规律,如翻译记忆、翻译思维等,为理解翻译创造性的心理机制提供了科学依据。
(2)在美学领域,翻译创造性与接受美学、解释学等理论密切相关。接受美学认为,文学作品的价值在于读者的接受和解读,翻译作品同样需要考虑目标语言读者的接受情况。解释学则强调翻译者在理解原文和传达意义的过程中,需要不断进行解释和重构。这些理论都为翻译创造性提供了美学层面的理论基础。此外,认知语言学、社会语言学等学科的研究成果也为翻译创造性提供了新的视角,如认知语言学关注人类语言认知的普遍性和差异性,社会语言学则关注语言与社会文化背景的关系。
(3)翻译创造性的理论基础还包括跨学科的研究方法。随着翻译学的发展,越来越多的学者开始运用跨学科的研究方法来探讨翻译创造性。例如,翻译学与社会学、人类学、艺术学等学科的交叉研究,有助于揭示翻译创造性的社会文化根源和艺术表现。此外,计算机辅助翻译技术的发展也为翻译创造性的研究提供了新的工具和手段,如机器翻译、语料库等,这些技术有助于提高翻译效率,同时也为翻译创造性提供了新的研究方向。总之,翻译创造性的理论基础是一个多元化的体系,涉及多个学科领域的研究成果,为翻译实践提供了丰富的理论指导。
第三章翻译创造性的认知阐释
(1)翻译创造性的认知阐释主要关注译者在翻译过程中的心理活动和认知机制。研究表明,译者在进行翻译时,大脑会经历一系列复杂的认知过程,包括理解、分析、重构和评价。例如,在一项针对专业翻译人员的脑电波研究中,发现译者在翻译过程中,大脑的额叶和颞叶活动显著增加,这表明这两个区域在翻译过程中的认知功能得到了强化。此外,神经语言学的研究也揭示了翻译过程中大脑对不同语言处理方式的差异,如母语和外语处理时大脑活动的区域不同。
(2)认知心理学家认为,翻译创造性依赖于译者的元认知能力,即译者对自身认知过程的意识与调节。这种能力包括对翻译任务的规划、执行和监控。例如,在一项关于翻译策略的研究中,发现具有较高元认知能力的译者能够更好地选择和调整翻译策略,以适应不同的翻译环境和目标读
您可能关注的文档
- 荧光探针在生物医学领域中的应用及优势分析.docx
- 英语学习中的偏误及偏误分析.docx
- 艺术课题结题报告题报告(修改稿)【范本模板】.docx
- 艺术品盈利模式.docx
- 航空创新创业计划书范文.docx
- 自动焊锡机行业市场现状分析及未来三到五年发展趋势报告.docx
- 职业归类_原创精品文档.docx
- 美术解剖课心得体会范文.docx
- 美术收获体会和心得感悟.docx
- 网上招标投标系统开题报告杨文韬.docx
- Unit 1 Cultural Heritage Period 4 Discovering Useful Structures教学设计英语人教版必修第二册.pdf
- Unit 1 Cultural Heritage Period 5 Listening and Speaking教学设计英语人教版必修第二册.pdf
- 易可导航-精选开题学术毕业答辩PPT模板-精选答辩PPT (46).docx
- 时政热点试题及答案经济.docx
- Unit 2 Accessing your progress 教学设计-高中英语必修第三册.pdf
- 七年级地理下册期中试卷及答案解析 (一).pdf
- 易拉罐和PET可回收物广告词.docx
- 浙江省舟山市高考化学质检试卷(3月份)(附答案详解).pdf
- 七年级班主任工作总结4.pdf
- 明德入学仪式演讲稿范文.docx
文档评论(0)