- 1、本文档共65页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
ADsTranslation;广告的定义;广告手段(AdvertisingMedia);广告的功能;什么是广告语?;
广告语言有广义和狭义之分。广义的广告语言是指广告中所使用的一切手段与方法。其中既包括声音语言、音乐语言、平面设计语言、图像语言、色彩语言,也包括文字语言等。狭义的广告语言是专指广告作品中的文字语言,即指广告作品中所使用的语言文字。它具体包括商标、广告标题(包括引题、正题、副题)、广告标语(口号)、广告警示语、广告正文和广告附文等
---于根元《广告语言教程》
;1.广告的语言特点及英译:
;“美的”牌家用电器的广告语
;“三优”牌家具的广告语;“三包”承诺;集邮杂志的广告语;《全球》杂志的广告语;《故事会》杂志;非常可乐饮料;CCTV西部频道口号;某种洗衣机的广告语;某皮鞋的广告语;一种皮鞋油的广告语;大宝护肤霜的广告语;青岛啤酒的广告语;可口可乐:饮可口可乐,万事如意;Youreworthit!;Alwayswithyou。与你同行。(中国电信)
Goodtothelastdrop麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽
?没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。?(IBM公司)
No?business?too?small,?no?problem?too?big.?
挡不住的诱惑。Youcantbeatthefeeling!(coca-cola)
AskforMore.(摩尔牌香烟的广告)
天生奔驰。(奔驰汽车)borntorun.
;玩弄辞藻
;使用警策句或套用名句;;使用大众化口语体;2.广告的文体特点及英译;;;(2)证言体;;(3)描写体;;(4)招聘、招标类广告;一、??广告的词汇特点
1.???形容词及其比较级、最高级的使用;2.创造新词、怪词以引起新奇感;4.雅俗兼具;2.省略句多,语言凝练。;二、广告的句法特点
1.?多用简单句,目的是为了醒目、易懂、易记;3.祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。;5.否定句少,即使使用否定句,也多是为了用其他商品来反衬,或从反面来突出产品的特性。;6.常用主动语态和现在时,给人一种直接感,并暗示商品的持久性和永恒性。; 广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点;广告语的翻译策略;
你不理财,财不理你
Ifyouleave“ManagingMoney”alone,
Moneywillmanagetoleaveyoualone
中药材广告:??药材好,药才好。”
Onlyfinemedicinalherbs
Makefineherbalmedicines.
;
;
建设银行龙卡的广告语:
衣食住行,有龙则灵。
Youreverydaylifeisverybusy,
OurLongCardcanmakeiteasy.
翻译广告语时要有很强的“翻译意识”,即脑子里要为外国读者着想。所以对含有汉语拼音的词要做认真的处理。即:LongCard就不能写成longcard。更不能翻译成为“DragonCard”同时把“龙”Long变成斜体,以便与英语中的long一词相区别。
;双关语运用;谐音双关homophonic
;
;;
语法双关grammatical
?语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等。
-----WhichlagercanclaimtobetrulyGerman?
------Thiscan.(旁边画有一罐啤酒)
译文:
---哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?---这罐
;
?成语或俗语双关
广告语言特别善于引用一些人们耳熟能详的成语或俗语。这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术性,更使广告具有令人回味的弦外之音。例如:
???You’llgonutsforthenutsyougetinNux.
?译文:纳克斯坚果让你爱不释口。
AMarsadaykeepsyouwork,restandplay.
?译文:一天一块玛斯巧克力,让您工作像工作,娱乐像娱乐。
;广告中双关语的翻译方法;?第二:???分别表义法
指采取变通手法,将双关语义剥开,拆成两层来表达
TheUniqueSpiritofCanada.
译为“别具风味的
本人在医药行业摸爬滚打10年,做过实验室QC,仪器公司售后技术支持工程师,擅长解答实验室仪器问题,现为一家制药企业仪器管理。
文档评论(0)