网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究.docxVIP

知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究.docx

  1. 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究

目录

知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究(1)............4

一、内容简述...............................................4

1.1研究背景与意义.........................................4

1.2研究目的与问题提出.....................................5

1.3论文结构安排...........................................6

二、文献综述...............................................7

2.1国内外关于古诗翻译的研究现状...........................8

2.2翻译主体性的研究进展..................................10

2.3古诗翻译中的译者主体性探讨............................11

三、理论基础与框架构建....................................12

3.1知识翻译学的理论基础..................................13

3.2译者主体性的概念界定..................................14

3.3研究视角与方法论选择..................................15

四、古诗英译中译者主体性的表现............................16

4.1译者在翻译过程中的角色定位............................17

4.2译者在翻译策略上的选择................................18

4.3译者在翻译过程中的文化传递............................19

五、古诗英译中译者主体性的影响因素........................21

5.1译者的专业素养与翻译技能..............................22

5.2原作与译者之间的沟通交流..............................23

5.3文化背景与语境的影响..................................24

六、古诗英译中译者主体性的实践案例分析....................25

6.1案例选取与翻译过程描述................................27

6.2译者主体性在案例中的体现..............................28

6.3案例分析与讨论........................................29

七、提升译者主体性的途径与方法............................31

7.1加强译前准备与专业知识培训............................33

7.2增强译者的跨文化交流能力..............................33

7.3完善翻译评价体系与激励机制............................34

八、结论与展望............................................35

8.1研究结论总结..........................................36

8.2研究不足与局限........................................37

8.3未来研究方向展望......................................38

知识翻译学视角下古诗英译中的译者主体性研究(2)...........40

一、内容描述..............................................40

1.1研究背景与意义........................................41

1.2研究目的与问题提出....................................42

1.3研究方法与路径........................................43

二、理论基础与文献综述....................................44

2.1知识翻译学理论框架..............

文档评论(0)

halwk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档