网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《金蔷薇》戴骢译本审美再现因素.docx

  1. 1、本文档共52页,其中可免费阅读16页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

散文集《金蔷薇》是俄罗斯作家康·帕乌斯托夫斯基毕生文学思想与艺术创作探索的总结,在俄罗斯乃至世界文学史上占据重要地位。在我国这部作品有多种译本,其中著名翻译家戴骢先生的译本是最受读者欢迎的一个版本。戴骢先生文字功底深厚,译本语言简洁凝练,音韵和谐,再现了原文形式美和内容美的统一。翻译与美学研究在东西方都有着悠久的历史,而“翻译美学”是根据现代美学的理论来对翻译的功能和机制进行解释,是对翻译学跨学科发展要求的反映,其应用价值主要体现在文学翻译领域。在翻译实践中,审美再现是落实审美活动的最终环节。在我国的翻译美学研究中,刘宓庆教授提出的翻译美学研究的理论框架是极富创造力并具有极高价值的

文档评论(0)

13141516171819 + 关注
实名认证
内容提供者

!@#¥%……&*

1亿VIP精品文档

相关文档