网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

目的论视角下文化负载词的汉译英研究——以《碎金风华:音乐文物的复制、复原研究》(节选)为例.pdf

目的论视角下文化负载词的汉译英研究——以《碎金风华:音乐文物的复制、复原研究》(节选)为例.pdf

  1. 1、本文档共95页,其中可免费阅读29页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

本翻译实践报告基于《碎金风华:音乐文物的复制、复原研究》(节选)一书

的汉英翻译实践。该书主要论述了运用新型现代工艺复制、复原曾侯乙钟等中华音

乐考古史上奇迹的过程。这些音乐文物的复现有利于中国古代灿烂的音乐文化的传

承与发扬、民族自信心和凝聚力的增强。该书旨在向不同文化背景的读者群体传播

中国音乐文化。因此,译者一方面需要确保知识能够得以准确的传递,另一方面也

要确保译文保留中国特色,起到传播中国特色文化的作用。

译者在翻译过程中遇到的难点在于大量文化负载词的英译,包括特色乐器名

您可能关注的文档

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档