网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英、汉否定表达的会话场景的语用分析.docxVIP

英、汉否定表达的会话场景的语用分析.docx

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

英、汉否定表达的会话场景的语用分析

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

英、汉否定表达的会话场景的语用分析

摘要:本文以英、汉两种语言的否定表达为研究对象,通过对比分析,探讨两种语言在否定表达上的差异及其语用功能。首先,本文概述了否定表达在英、汉两种语言中的基本形式和特点。接着,分析了否定表达在交际中的语用效果,包括信息量、情感色彩、礼貌度等方面。然后,本文从文化、认知等角度,探讨了英、汉否定表达差异的成因。最后,本文提出了在跨文化交际中,如何正确运用否定表达的建议,以促进有效沟通。

随着全球化进程的加快,跨文化交际日益频繁。语言作为文化的重要载体,在跨文化交际中起着至关重要的作用。英、汉作为世界上使用人数最多的两种语言,其否定表达的差异对跨文化交际的影响不容忽视。本文旨在通过对英、汉否定表达的语用分析,揭示两种语言在否定表达上的差异,为跨文化交际提供有益的参考。

第一章英、汉否定表达概述

1.1英、汉否定表达的基本形式

在英语和汉语的否定表达中,其基本形式呈现出各自独特的语言特征。英语的否定表达主要依靠助动词do,does,did以及情态动词can,may,must等来构成。例如,在日常对话中,否定句的构建通常涉及将助动词或情态动词置于主语之后,如Idonotlikecoffee(我不喜欢咖啡)或Youcannotgothere(你不能去那里)。此外,英语否定句中的否定词not通常会紧跟在助动词或情态动词之后,但有时也可以放在句子的末尾,如在回答问题时使用:Ishehappy?No,heisnot.(不,他不快乐。)

汉语的否定表达则相对灵活,通常通过在动词前加上否定词“不”或“没”来实现,如“我不吃甜食”(Idonteatsweets)或“我没去公园”(Ididntgotothepark)。这种否定形式往往与具体的动词或形容词结合使用,构成否定短语或句子。值得注意的是,汉语中的否定句有时也可以通过省略“不”或“没”来形成,特别是当语境中已有明显的否定意义时,如“今天下雨了吗?”(Diditraintoday?)“没有”(No,itdidntrain.),这里的“没有”省略了否定词。

在两种语言的否定表达中,还有一种特殊的结构,即部分否定和全部否定。在英语中,部分否定通过在句中添加某些否定词如neither、either、notonly...butalso...等来实现。例如:NeitherInorheknowstheanswer.(我和他都不知道答案。)而全部否定则通常用not或none等词来表示,如Notasinglestudentpassedtheexam.(没有一个学生通过考试。)在汉语中,部分否定和全部否定的表达方式与英语相似,例如“他既不喜欢唱歌,也不喜欢跳舞。”(Hedoesntlikesingingandhedoesntlikedancing.)以及“今天一个学生都没来上课。”(Notasinglestudentcametoclasstoday.)

此外,两种语言在否定表达上还存在一些特殊结构,如英语中的“nomorethan”和汉语中的“不超过”,它们在语义上表达的是“仅仅,最多”的意思,而非完全的否定。例如,英语中的Nomorethanthreepeoplewerepresentatthemeeting.(会议上最多只有三个人。)汉语中的“这个包的容量不超过30升。”(Thisbagscapacitydoesnotexceed30liters.)

总的来说,英、汉两种语言的否定表达形式丰富多样,它们在句子结构、词汇选择以及语义表达上都有各自的特点,这些特点反映了各自语言的文化背景和语言习惯。

1.2英、汉否定表达的特点

(1)英汉两种语言的否定表达在结构上存在显著差异。英语的否定句通常遵循主谓宾的基本语序,否定词not或助动词等置于主语之后,如:Shedoesnotagreewithyou.(她不同意你。)而汉语的否定句结构相对灵活,否定词“不”或“没”常常直接加在动词前,如:“我不会说英语。”(IdontspeakEnglish.)这种结构的差异使得英语的否定句在语法上更为复杂,而汉语的否定句则显得更为简洁。

(2)在否定表达的词汇选择上,英语和汉语各有特色。英语中,除了使用not等否定词外,还经常使用各种情态动词如cant,wont,shouldnt等来表达否定意义,这些情态动词不仅增加了句子的否定

文档评论(0)

132****7052 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档