- 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
*************************KnowingAboutTranslation2.TranslationPractice3.WritingKnowingAboutTranslation文化与翻译1语言与文化文化是人类社会历史进程中所创造的物质财富和精神财富的总和。语言与文化是密不可分的。语言是文化的一个组成部分,是文化的载体,而文化通过语言得以表现、传达、存储和交流。语言差异也反映了各民族文化的差异。2翻译与文化翻译活动是一种跨语言的活动,不仅仅是语言之间符号及其意义的简单转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植。美国著名翻译理论家尤金??奈达曾经指出:翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。由此可见,文化影响着翻译的全过程。同一个词或成语在不同国家和民族中所引起的联想和情感上所引起的反应可以是不同的。在翻译中,译者不仅要进行语言转换,还必须透过语言表层,了解其深层的文化内涵。3翻译中文化因素的处理方法不同民族的生存环境、生活习惯、社会风俗、历史背景等因素对语言的发展有较大的影响。因此,在翻译中,必须要注意传递语言的文化内涵。3.1语义基本接近的处理方法由于人类在社会经历和感受等方面的相似之处,以及文化间的相互渗透与交流,英汉两种语言中存在一些相同或相近的习惯用语。这些英汉习语字面形象相似,内涵意义相近,传达了同样的文化信息,翻译时可以直接互译。Strikewhiletheironishot.趁热打铁Practicemakesperfect.熟能生巧adropintheocean沧海一粟toofferfuelinsnowyweather雪中送炭yellowcard黄牌yellowpages黄页(电话号码簿)例如:withinastone’sthrow一箭之遥Lookbeforeyouleap.三思而后行Wherethere’ssmokethere’sfire.无风不起浪Wherethere’sawillthere’saway.有志者事竟成Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.笨鸟先飞逼上梁山bedriventodrasticalternatives新官上任三把火Anewbroomsweepsclean.另外还有一些英语和汉语的习惯用语,虽然受文化因素的影响,表达不尽相同,但内涵意义相同,翻译时也可以互相替换。例如:sauna桑拿浴yuppie雅皮士(收入高、生活奢侈的年轻人)blue-collar蓝领(体力劳动者)white-collar白领(脑力劳动者)jazz爵士乐rock’n’roll摇滚乐3.2语义空缺的处理方法语义空缺指在英汉互译过程中,某些词汇所承载的文化信息在另一种语言中没有相对应的恰当表达方式,包括民族文化性很强的人名、地名、新词、术语等。在翻译此类词语或表达时,一般采用音译或直译加注解的方式,特别是一些本身还未被公众所熟悉和认可的词汇,更应进行必要的注解。例如:气功qigong,asystemofdeepbreathingexercises粽子zongzi,akindofglutinousricedumplingswrappedinbambooleaves二十四节气the24solarterms春联springcouplet戏剧脸谱theatricalmask叠罗汉makingahumanpyramid踩高跷stiltwalk说书monologuestorytelling口技verbalimitation拔火罐cuppingtherapy刮痧skinscrapingtherapywithwaterorvegetableoil偏方folkprescription3.3语义差异的处理方法语义差异主要指由于文化差异而导致的词语文化内涵的差异,包括心理联想和语用含义方面的差异。在翻译此类词语时,应该注意其语义含义和文化内涵的差异,有时需要作适当的转换或调整。以颜色词汇为例,虽然人类对自然本色的认识和感受大体是一致的,但由于文化差异的存在,各种颜色对于不同民族在视觉和心理上所引发的联想、象征的意义、蕴含的寓
您可能关注的文档
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U6 Activate.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U6 Read by critical thinking.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U6 Translation & Writing.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U7 Activate.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U8Read by critical thinking.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U8Translation & Writing.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U9 Activate.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U9 Translation & Writing.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U10 Activate.ppt
- 新编大学英语(第三版)综合教程 外研社编B4U10 Translation & Writing.ppt
最近下载
- (完整版)交管12123学法减分考试题库及答案.docx
- 群建阀门公司安全生产事故应急预案.doc VIP
- GA_T 1343-2016防暴升降式阻车路障.pdf
- 教育数字化转型背景下高校数字素养教育实践模式创新路径.docx VIP
- 200个句子涵盖了高中英语4500词汇[宝典].doc
- 体育馆会堂网架提升专项施工方案.doc
- 小学英语“教—学—评”一体化的优势及运用对策.pptx VIP
- 2020年2月四川省喜德县医院系统(卫生类)招聘考试《医学基础知识》试卷及答案.pdf
- 3D打印技能竞赛备考试题库500题(含答案).docx
- 耳鼻喉科品管圈PPT-降低鼻内镜术后中重度疼痛发生率.pptx VIP
文档评论(0)