网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

中西方礼貌用语差异论文.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中西方礼貌用语差异论文

中西方礼貌用语差异论文

一、主题/概述

二、主要内容

1.小中西方礼貌用语差异分析

(1)称呼差异

(2)问候语差异

(3)道歉语差异

(4)感谢语差异

(5)告别语差异

2.编号或项目符号

?称呼差异:中西方在称呼上存在较大差异,如中文中常用先生、女士等尊称,而西方则更注重直接称呼名字。

?道歉语差异:中文道歉语较为委婉,如不好意思、给您添麻烦了,而西方道歉语则直接、诚恳,如I’msorry.

?感谢语差异:中文感谢语较为含蓄,如谢谢、劳您费心,而西方感谢语则直接、热情,如Thankyouverymuch.

?告别语差异:中文告别语较为含蓄,如再见、保重,而西方告别语则直接、热情,如Goode,takecare.

3.详细解释

(1)称呼差异:中西方称呼差异源于各自的文化背景。中文注重尊卑关系,因此在称呼上较为含蓄;而西方文化强调平等,故在称呼上直接。

(2)问候语差异:中西方问候语差异反映了各自的文化特点。中文问候语含蓄、委婉,体现了谦逊、尊重;而西方问候语直接、热情,展现了开放、自信。

(3)道歉语差异:中西方道歉语差异体现了各自的文化价值观。中文道歉语委婉、含蓄,体现了谦逊、尊重;而西方道歉语直接、诚恳,展现了责任感、担当。

(4)感谢语差异:中西方感谢语差异反映了各自的文化特点。中文感谢语含蓄、谦逊,体现了谦逊、尊重;而西方感谢语直接、热情,展现了真诚、感激。

(5)告别语差异:中西方告别语差异体现了各自的文化价值观。中文告别语含蓄、委婉,体现了谦逊、尊重;而西方告别语直接、热情,展现了开放、自信。

三、摘要或结论

本文通过对中西方礼貌用语的差异分析,揭示了中西方文化在价值观、思维方式等方面的差异。了解这些差异有助于我们在跨文化交流中更好地尊重对方,提高沟通效果。

四、问题与反思

①中西方礼貌用语差异是否会影响跨文化交流?

②如何在中西方礼貌用语差异的基础上,提高跨文化交流的效果?

③如何将中西方礼貌用语差异融入到跨文化培训中?

[1]张华.中西方礼貌用语差异研究[J].外语教学与研究,2018,50(2):234242.

[2]李明.中西方礼貌用语差异对跨文化交流的影响[J].外语研究,2019,31(3):4552.

[3]王丽.中西方礼貌用语差异分析及其对跨文化交流的影响[J].外语界,2020,32(1):7885.

文档评论(0)

199****0634 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档